Шрӣмад Бха̄гаватам 2.7.25
Стих
вакш̣ах̣-стхала-спарша-ругна-махендра-ва̄ха-
дантаир вид̣амбита-какубджуш̣а ӯд̣ха-ха̄сам
садьо 'субхих̣ саха винеш̣яти да̄ра-хартур
виспхӯрджитаир дхануш̣а уччарато 'дхисаинйе
дантаир вид̣амбита-какубджуш̣а ӯд̣ха-ха̄сам
садьо 'субхих̣ саха винеш̣яти да̄ра-хартур
виспхӯрджитаир дхануш̣а уччарато 'дхисаинйе
Дума по дума
вакш̣ах̣-стхала — гръден кош; спарша — докоснат от; ругна — счупен; маха̄-индра — небесният цар; ва̄ха — носач; дантаих̣ — от хобота; вид̣амбита — осветени; какуп-джуш̣ах̣ — във всички посоки; ӯд̣ха-ха̄сам — заливайки се от смях; садях̣ — за кратко време; асубхих̣ — от живота; саха — заедно с; винеш̣яти — бе убит; да̄ра-хартух̣ — на този, който отвлече съпругата; виспхӯрджитаих̣ — от свистенето на лъка; дхануш̣ах̣ — лък; уччаратах̣ — крачейки бързо; адхисаинйе — сред сражаващите се воини от двете страни.
Превод
По време на двубоя между Индра и Ра̄ван̣а слонът, който носеше на гръб небесния цар, удари Ра̄ван̣а в гърдите, но хоботът му се разби на парчета, които се разлетяха и озариха всички посоки на света. Преизпълнен с гордост от могъществото си, Ра̄ван̣а започна да се разхожда сред сражаващите се воини като завоевател на целия свят. Но когато зазвъня опънатата тетива от лъка на Ра̄мачандра, Божествената Личност, ликуващият му смях в миг секна и той изпусна жизнения си дъх.
Пояснение
Колкото и да е могъщо едно живо същество, никой не може да го спаси, ако е осъдено от Бога. И колкото и да е слабо, никой не може да го унищожи, ако е под защитата на Бога.