Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.7.25

Текст

вакшах̣-стхала-спарш́а-ругна-махендра-ва̄ха-
дантаир вид̣амбита-какубджуша ӯд̣ха-ха̄сам
садйо ’субхих̣ саха винешйати да̄ра-хартур
виспхӯрджитаир дхануша уччарато ’дхисаинйе

Пословный перевод

вакшах̣-стхала — груди; спарш́а — коснувшийся; ругна — сломался; маха̄-индра — небесного царя; ва̄ха — носитель; дантаих̣ — бивнем; вид̣амбита — осветились; какуп-джушах̣ — все стороны света; ӯд̣ха-ха̄сам — одолеваемый смехом; садйах̣ — в мгновение ока; асубхих̣ — с жизнью; саха — вместе; винешйати — был убит; да̄ра-хартух̣ — тот, кто похитил жену; виспхӯрджитаих̣ — звоном тетивы лука; дханушах̣ — лук; уччаратах̣ — быстро шагая; адхисаинйе — среди сражающихся воинов обеих армий.

Перевод

Во время поединка Индры с Раваной бивень слона, на котором восседал небесный царь, ударившись о грудь Раваны, разбился вдребезги, и его куски, разлетевшиеся кругом, озарили все стороны света. Гордясь своей доблестью, Равана стал прохаживаться между сражающимися воинами, уверенный, что покорил весь мир. Но, когда зазвенела натянутая тетива лука Рамачандры, Личности Бога, его ликующий смех внезапно оборвался, и он испустил дух.

Комментарий

Каким бы могуществом ни обладал человек, если он осужден Богом, его никто не спасет, и наоборот, каким бы слабым ни был человек, никто не сможет убить его, если он находится под защитой Господа.