Skip to main content

VERSOS 35-36

Sloka 35-36

Texto

Verš

pūtanā loka-bāla-ghnī
rākṣasī rudhirāśanā
jighāṁsayāpi haraye
stanaṁ dattvāpa sad-gatim
pūtanā loka-bāla-ghnī
rākṣasī rudhirāśanā
jighāṁsayāpi haraye
stanaṁ dattvāpa sad-gatim
kiṁ punaḥ śraddhayā bhaktyā
kṛṣṇāya paramātmane
yacchan priyatamaṁ kiṁ nu
raktās tan-mātaro yathā
kiṁ punaḥ śraddhayā bhaktyā
kṛṣṇāya paramātmane
yacchan priyatamaṁ kiṁ nu
raktās tan-mātaro yathā

Sinônimos

Synonyma

pūtanā — Pūtanā, a Rākṣasī profissional; loka-bāla-ghnī — que costumava matar crianças; rākṣasī — a demônia; rudhira-aśanāsimplesmente ansiando por sangue; jighāṁsayā — com desejo de matar Kṛṣṇa (tendo inveja de Kṛṣṇa e sendo instruída por Kaṁsa); api — mesmo assim; haraye — à Suprema Personalidade de Deus; stanam — seu seio; dattvā — após oferecer; āpa — obteve; sat-gatim — a mais elevada posição, a existência espiritual; kim — o que dizer de; punaḥ — novamente; śraddhayā — com fé; bhaktyā — com devoção; kṛṣṇāya — ao Senhor Kṛṣṇa; paramātmane — que é a Pessoa Suprema; yacchan — oferecendo; priya-tamam — muito estimada; kim — algo; nu — na verdade; raktāḥ — aquelas que têm afinidade; tat-mātaraḥ — as mães afetuosas de Kṛṣṇa (oferecendo seus seios à criança amada); yathā — exatamente como.

pūtanā — Pūtanā, dokonalá Rākṣasī; loka-bāla-ghnī — která s oblibou zabíjela lidské děti; rākṣasī — démonice; rudhira-aśanā — dychtící po krvi; jighāṁsayā — s touhou zabít Kṛṣṇu (jelikož byla plná zášti vůči Kṛṣṇovi a dostala tento pokyn od Kaṁsy); api — přesto; haraye — Nejvyšší Osobnosti Božství; stanam — svůj prs; dattvā — poté, co nabídla; āpa — získala; sat-gatim — nejvznešenější duchovní postavení; kim — co říci o; punaḥ — znovu; śraddhayā — s vírou; bhaktyā — oddaností; kṛṣṇāya — Pánu Kṛṣṇovi; paramātmane — který je nejvyšší osobou; yacchan — nabízející; priya-tamam — nejmilejší; kim — něco; nu — vskutku; raktāḥ — spřízněné osoby; tat-mātaraḥ — Kṛṣṇovy milující matky (dávající milovanému dítěti pít ze svých prsů); yathā — přesně jako.

Tradução

Překlad

Pūtanā sempre ansiava pelo sangue de crianças e, com esse dese­jo, veio matar Kṛṣṇa; porém, como ofereceu seu seio ao Senhor, ela alcançou o maior triunfo. O que dizer, então, daquelas que tinham por Kṛṣṇa natural devoção e afeição maternais e que ofereceram seus seios para Ele mamar ou ofereceram algo muito estimado, como algo que uma mãe oferece ao filho?

Pūtanā stále dychtila po krvi lidských dětí a s touto touhou přišla Kṛṣṇu zabít. Jelikož však dala Pánu pít ze svého prsu, získala to nejlepší, čeho lze dosáhnout. Co potom říci o ženách, které ke Kṛṣṇovi cítily přirozenou oddanost a mateřskou lásku a nechávaly Ho pít ze svých prsů nebo Mu dávaly to, co měl velmi rád, tak jako matka obdarovává své dítě?

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Pūtanā não tinha nenhuma afeição por Kṛṣṇa; ao contrário, era invejosa e queria matá-lO. Entretanto, porque, com ou sem conhecimento, ofereceu seu seio, ela alcançou o maior triunfo da vida. Contudo, as oferendas dos devotos que se sentem atraídos por Kṛṣṇa com amor parental são sempre sinceras. A mãe gosta de oferecer algo a seu filho com amor e afeição; nem se pensa em inveja. Logo, pode­mos fazer aqui um estudo comparativo. Se Pūtanā pôde alcançar tão elevada posição dentro da vida espiritual, fazendo negligente e invejosamente uma oferenda a Kṛṣṇa, o que dizer de mãe Yaśodā e das outras gopīs, que serviam a Kṛṣṇa com tão grande amor e afeição, oferecendo tudo para a satisfação de Kṛṣṇa? As gopīs naturalmente alcançaram a máxima perfeição. Portanto, Śrī Caitanya Mahāprabhu descreve a afeição das gopīs, seja em afeição materna, seja em amor conjugal, como a perfeição máxima da vida (ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā).

Pūtanā necítila ke Kṛṣṇovi náklonnost, ale naopak zášť a chtěla Ho zabít. Jelikož Mu však dala pít ze svého prsu, bez ohledu na to zda vědomě či nevědomě, dosáhla nejvyššího životního úspěchu. Dary, jež Kṛṣṇovi nabízejí oddaní, kteří jsou k Němu poutáni rodičovskou láskou, jsou ale vždy upřímné. Matka své dítě obdarovává ráda, s láskou a náklonností, beze stopy zášti. Nyní tedy můžeme porovnávat. Jestliže Pūtanā, která něco dala Kṛṣṇovi bez citu a se záští, mohla dosáhnout tak vznešeného postavení v duchovním životě, co teprve matka Yaśodā a ostatní gopī, které Kṛṣṇovi sloužily s takovou láskou a obětovaly vše pro Jeho uspokojení? Ty automaticky dosáhly nejvyšší dokonalosti. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto dával lásku gopī v mateřském či milostném vztahu za příklad nejvyšší dokonalosti v životě (ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā).