ŚB 10.6.35-36

पूतना लोकबालघ्नी राक्षसी रुधिराशना ।
जिघांसयापि हरये स्तनं दत्त्वाप सद्गतिम् ॥ ३५ ॥
किं पुन: श्रद्धया भक्त्या कृष्णाय परमात्मने ।
यच्छन् प्रियतमं किं नु रक्तास्तन्मातरो यथा ॥ ३६ ॥
pūtanā loka-bāla-ghnī
rākṣasī rudhirāśanā
jighāṁsayāpi haraye
stanaṁ dattvāpa sad-gatim
kiṁ punaḥ śraddhayā bhaktyā
kṛṣṇāya paramātmane
yacchan priyatamaṁ kiṁ nu
raktās tan-mātaro yathā

Synonyms

pūtanāPūtanā, a Rākṣasī profissional; loka-bāla-ghnīque costumava matar crianças; rākṣasīa demônia; rudhira-aśanā simplesmente ansiando por sangue; jighāṁsayācom desejo de matar Kṛṣṇa (tendo inveja de Kṛṣṇa e sendo instruída por Kaṁsa); apimesmo assim; harayeà Suprema Personalidade de Deus; stanamseu seio; dattvāapós oferecer; āpaobteve; sat-gatima mais elevada posição, a existência espiritual; kimo que dizer de; punaḥnovamente; śraddhayācom fé; bhaktyācom devoção; kṛṣṇāyaao Senhor Kṛṣṇa; paramātmaneque é a Pessoa Suprema; yacchanoferecendo; priya-tamammuito estimada; kimalgo; nuna verdade; raktāḥaquelas que têm afinidade; tat-mātaraḥas mães afetuosas de Kṛṣṇa (oferecendo seus seios à criança amada); yathāexatamente como.

Translation

Pūtanā sempre ansiava pelo sangue de crianças e, com esse dese­jo, veio matar Kṛṣṇa; porém, como ofereceu seu seio ao Senhor, ela alcançou o maior triunfo. O que dizer, então, daquelas que tinham por Kṛṣṇa natural devoção e afeição maternais e que ofereceram seus seios para Ele mamar ou ofereceram algo muito estimado, como algo que uma mãe oferece ao filho?

Purport

SIGNIFICADO—Pūtanā não tinha nenhuma afeição por Kṛṣṇa; ao contrário, era invejosa e queria matá-lO. Entretanto, porque, com ou sem conhecimento, ofereceu seu seio, ela alcançou o maior triunfo da vida. Contudo, as oferendas dos devotos que se sentem atraídos por Kṛṣṇa com amor parental são sempre sinceras. A mãe gosta de oferecer algo a seu filho com amor e afeição; nem se pensa em inveja. Logo, pode­mos fazer aqui um estudo comparativo. Se Pūtanā pôde alcançar tão elevada posição dentro da vida espiritual, fazendo negligente e invejosamente uma oferenda a Kṛṣṇa, o que dizer de mãe Yaśodā e das outras gopīs, que serviam a Kṛṣṇa com tão grande amor e afeição, oferecendo tudo para a satisfação de Kṛṣṇa? As gopīs naturalmente alcançaram a máxima perfeição. Portanto, Śrī Caitanya Mahāprabhu descreve a afeição das gopīs, seja em afeição materna, seja em amor conjugal, como a perfeição máxima da vida (ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā).