Skip to main content

VERSO 1

Text 1

Texto

Texto

sūta uvāca
tatra go-mithunaṁ rājā
hanyamānam anāthavat
daṇḍa-hastaṁ ca vṛṣalaṁ
dadṛśe nṛpa-lāñchanam
sūta uvāca
tatra go-mithunaṁ rājā
hanyamānam anāthavat
daṇḍa-hastaṁ ca vṛṣalaṁ
dadṛśe nṛpa-lāñchanam

Sinônimos

Palabra por palabra

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī disse; tatra — em seguida; go-mithunam — uma vaca e um touro; rājā — o rei; hanyamānam — sendo surrados; anāthavat – parecendo estarem privados de seu dono; daṇḍa-hastam — empunhando uma maça; ca — também; vṛṣalamśūdra de casta inferior; dadṛśe — observou; nṛpa — um rei; lāñchanam — vestido como.

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī dijo; tatra — después; go-mithunam — una vaca y un toro; rājā — el rey; hanyamānam — siendo golpeados; anātha-vat — pareciendo haber quedado sin amo; daṇḍa-hastam — con una maza en la mano; ca — también; vṛṣalam — un śūdra de clase baja; dadṛśe — observó; nṛpa — un rey; lāñchanam — vestido como.

Tradução

Traducción

Sūta Gosvāmī disse: Após chegar àquele lugar, Mahārāja Parīkṣit observou que um śūdra de casta inferior, vestido como um rei, estava batendo numa vaca e num touro com uma maça, como se eles não tivessem dono.

Sūta Gosvāmī dijo: Después de llegar a ese lugar, Mahārāja Parīkṣit observó que un śūdra de la casta inferior, vestido de rey, estaba golpeando con una maza a una vaca y un toro, como si estos no tuvieran propietario.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—O principal sinal da era de Kali é que śūdras de casta inferior, isto é, homens sem cultura bramânica e iniciação espiritual, estarão vestidos como administradores ou reis, e o principal negócio de tais governantes não-kṣatriyas será matar os animais inocentes, especialmente as vacas e os touros, que serão desamparados por seus senhores, os vaiśyas genuínos, a comunidade mercantil. Na Bhagavad-gītā (18.44), afirma-se que os vaiśyas destinam-se a lidar com a agricultura, proteção às vacas e comércio. Na era de Kali, os vaiśyas degradados, os homens mercantis, ocupam-se em fornecer vacas aos matadouros. Os kṣatriyas destinam-se a proteger os cidadãos do estado, ao passo que os vaiśyas destinam-se a proteger as vacas e touros e utilizá-los para produzir cereais e leite. A vaca destina-se a dar leite, e o touro destina-se a produzir cereais. Mas, na era de Kali, a classe śūdra de homens ocupa os cargos de administradores, e as vacas e os touros, ou as mães e os pais, desprotegidos pelos vaiśyas, estão sujeitos aos matadouros organizados pelos administradores śūdras.

El principal signo de la era de Kali es que śūdras de la casta inferior, es decir, hombres sin cultura brahmínica y sin iniciación espiritual, se vestirán como administradores o reyes, y la principal ocupación de esos gobernantes no kṣatriyas será la de matar a los inocentes animales, especialmente a las vacas y los toros, que no van a tener la protección de sus amos, los vaiśyas genuinos, la comunidad mercantil. En el Bhagavad-gītā (18.4) se dice que los vaiśyas tienen la función de encargarse de la agricultura, la protección de las vacas y el comercio. En la era de Kali, los vaiśyas degradados —los comerciantes— están dedicados a suministrarles vacas a los mataderos. Los kṣatriyas tienen la función de proteger a los ciudadanos del Estado, mientras que los vaiśyas tienen la función de proteger a las vacas y los toros y utilizarlos para producir granos y leche. La vaca está hecha para dar leche, y el toro está hecho para producir granos. Pero en la era de Kali, la clase de hombres śūdras ocupan los puestos de administradores, y las vacas y los toros, o las madres y los padres, carentes de la protección de los vaiśyas, están expuestos a los mataderos organizados por los administradores śūdras.