Skip to main content

VERSO 2

Text 2

Texto

Texto

vṛṣaṁ mṛṇāla-dhavalaṁ
mehantam iva bibhyatam
vepamānaṁ padaikena
sīdantaṁ śūdra-tāḍitam
vṛṣaṁ mṛṇāla-dhavalaṁ
mehantam iva bibhyatam
vepamānaṁ padaikena
sīdantaṁ śūdra-tāḍitam

Sinônimos

Palabra por palabra

vṛṣam — o touro; mṛṇāla-dhavalam — tão branco como um lótus branco; mehantam — urinando; iva — como se; bibhyatam — estando demasiadamente temeroso; vepamānam — tremendo; padā ekena — permanecendo em pé sobre uma só perna; sīdantam — aterrorizado; śūdra-tāḍitam — sendo surrado por um śūdra.

vṛṣam — el toro; mṛṇāla-dhavalam — blanco como el loto blanco; mehantam — orinando; iva — como si; bibhyatam — muy asustado; vepamānam — temblando; padā ekena — sosteniéndose en una sola pata; sīdantam — aterrorizado; śūdra-tāḍitam — siendo golpeado por un śūdra.

Tradução

Traducción

O touro era tão branco como uma flor de lótus branca. Ele estava aterrorizado com o śūdra que nele batia, e estava com tanto medo que permanecia em pé sobre uma só perna, tremendo e urinando.

El toro, que era tan blanco como una flor de loto blanca, estaba aterrorizado por el śūdra que lo estaba golpeando, y estaba tan asustado, que se encontraba sosteniéndose sobre una pata, temblando y orinando.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—O próximo sintoma da era de Kali é que os princípios da religião, que são todos imaculadamente brancos, como a flor de lótus branca, serão atacados pela inculta população śūdra desta era. Pode ser que eles sejam descendentes de antepassados brāhmaṇas ou kṣatriyas, mas, na era de Kali, por falta de educação suficiente e falta de cultivo da sabedoria védica, tal população, sendo śūdra, desafiará os princípios da religião, e as pessoas que são devotadas à religião serão aterrorizadas por esses homens. Eles se declararão adeptos da não existência de princípios religiosos, e muitos “ismos” e cultos florescerão em Kali-yuga somente para matar o imaculado touro da religião. O estado será declarado secular, ou sem qualquer princípio religioso específico, e, em consequência disso, haverá total indiferença aos princípios da religião. Os cidadãos serão livres para agir como quiserem, sem respeito por sādhu, śāstra e guru. O touro em pé sobre uma só perna indica que os princípios da religião estão gradualmente diminuindo. Mesmo a existência fragmentária dos princípios religiosos será dificultada por muitos obstáculos, como se estivesse na posição tremulante de cair a qualquer momento.

El siguiente síntoma de la era de Kali es que los principios de la religión —que son inmaculadamente blancos, como la flor de loto blanca—, van a ser atacados por la inculta población śūdra de la época. Puede que se trate de descendientes de brāhmaṇas o kṣatriyas, pero en la era de Kali, por la falta de suficiente educación y cultivo de la sabiduría védica, esa clase de población śūdra va a desafiar los principios de la religión, y las personas con inclinaciones religiosas van a ser aterrorizadas por esos hombres. Ellos proclamarán no ser partidarios de ningún principio religioso, y en Kali-yuga van a surgir muchos «ismos» y cultos únicamente para matar al inmaculado toro de la religión. El Estado se declarará seglar, o sin ningún principio religioso determinado, y como resultado de ello habrá una total indiferencia hacia los principios de la religión. Los ciudadanos estarán en libertad de actuar como gusten, sin respeto por el sādhu, el śāstra y el guru. Que el toro esté sosteniéndose sobre una pata denota que los principios de la religión están desapareciendo gradualmente. Incluso la existencia fragmentaria de los principios religiosos va a ser estorbada por muchísimos obstáculos, como si se encontrara en la temblorosa condición de irse a caer de un momento a otro.