Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.17.2

Текст

вр̣шам̇ мр̣н̣а̄ла-дгавалам̇
механтам іва бібгйатам
вепама̄нам̇ падаікена
сідантам̇ ш́ӯдра-та̄д̣ітам

Послівний переклад

вр̣шам  —  бик; мр̣н̣а̄ла-дгавалам  —  білий, наче білий лотос; механтам—що випускав сечу; іва—наче; бібгйатам—  перестрашений; вепама̄нам—тремтячи; пада̄ екена—стоячи тільки на одній нозі; сідантам  —  наляканий; ш́ӯдра-та̄д̣ітам  —   якого бив шудра.

Переклад

Бик був білий, як білий лотос. Від страху перед шудрою, що бив його, бик, стоявши на одній нозі, трусився і випускав сечу.

Коментар

Ось ще одна ознака епохи Калі: непросвічені шудри, а вони становитимуть більшість людей, робитимуть замах на бездоганно білі, наче білий лотос, засади релігії. Ці шудри, можливо, будуть вихідцями з родин брахман та кшатрій, однак за доби Калі вони не отримуватимуть належного виховання й не вивчатимуть ведичної мудрости і тому уподібняться до шудр, не визнаючи жодних релігійних засад і тероризуючи праведних людей. Шудри Калі-юґи проголосять, що знати не хочуть ніякої релігії, а замість істинної релігії з’являться численні «ізми» та культи, і все це тільки на те, щоб убити бездоганно чистого бика релігії. Держава буде проголошена світською, тобто такою, що не заснована на жодних релігійних принципах, якими внаслідку нехтуватиме увесь загал. Громадянам буде вільно діяти як завгодно, не шануючи садгу, шастр та ґуру. Те, що бик стоїть на одній нозі, вказує, що засади релігії чимдалі зникатимуть одна по одній. Навіть рештки засад релігії перебуватимуть у дуже небезпечному і хисткому становищі, готові будь-якої миті повалитися.