Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.17.1

Verš

sūta uvāca
tatra go-mithunaṁ rājā
hanyamānam anāthavat
daṇḍa-hastaṁ ca vṛṣalaṁ
dadṛśe nṛpa-lāñchanam

Synonyma

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī řekl; tatra — potom; go-mithunam — kráva a býk; rājā — král; hanyamānam — byli biti; anātha-vat — jako kdyby ztratili majitele; daṇḍa-hastam — s kyjem v ruce; ca — také; vṛṣalamśūdra nižší kasty; dadṛśe — viděl; nṛpa — král; lāñchanam — oblečený jako.

Překlad

Sūta Gosvāmī řekl: Když tam Mahārāja Parīkṣit přijel, viděl śūdru nižší kasty oblečeného jako krále, jak bije krávu a býka kyjem, jako kdyby nikomu nepatřili.

Význam

Hlavním znakem věku Kali je, že śūdrové nižší kasty, tzn. lidé nemající bráhmanskou kulturu a duchovní zasvěcení, se oblékají jako vládci či králové, ale jejich hlavní náplní je zabíjení nevinných zvířat, zvláště krav a býků, kteří ztratili ochranu svých pánů, pravých vaiśyů neboli kasty obchodníků. V Bhagavad-gītě (18.44) je řečeno, že zaměstnáním vaiśyů je zabývat se zemědělstvím, ochranou krav a obchodem. Ve věku Kali posílají degradovaní vaiśyové krávy na jatka. Kṣatriyové mají chránit obyvatele státu, zatímco vaiśyové mají chránit krávy a býky a používat je k pěstování obilí a produkci mléka. Kráva dává mléko a býk pomáhá při pěstování obilí. Ve věku Kali jsou však na místech vládců lidé z śūdrovské třídy a krávy a býci, kteří jsou jako matky a otcové, nedostávají ochranu vaiśyů a nakonec jsou posíláni na jatka organizovaná śūdrovskými vládci.