Skip to main content

VERSO 36

TEXT 36

Texto

Tekstas

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim

Sinônimos

Synonyms

avācya — indelicadas; vādān — palavras fabricadas; ca — também; bahūn — muitas; vadiṣyanti — dirão; tava — seus; ahitāḥ — inimigos; nindantaḥ — ao difamar; tava — sua; sāmarthyam — habilidade; tataḥ — do que isso; duḥkha-taram — mais doloroso; nu — naturalmente; kim — que há.

avācya — nemielus; vādān — užgaulius žodžius; ca — taip pat; bahūn — daug; vadiṣyanti — sakys; tava — tavo; ahitāḥ — priešai; nindantaḥ — šmeiždami; tava — tavo; sāmarthyam — sugebėjimus; tataḥ — už tai; duḥkha-taram — daug skaudžiau; nu — žinoma; kim — kas yra.

Tradução

Translation

Seus inimigos irão descrevê-lo com muitas palavras indelicadas e desdenharão sua habilidade. Que poderia ser mais doloroso
para você?

Daug užgaulių žodžių svies tavo priešai, su panieka menkindami tavo sugebėjimus. Kas gali būti tau skaudžiau?

Comentário

Purport

No início, o Senhor Kṛṣṇa ficou surpreso de que Arjuna inadvertidamente implorasse compaixão, e Ele descreveu esta compaixão como compatível a não-arianos. Agora, com todas essas palavras, Ele provou que eram categóricas Suas afirmações contra a pretensa compaixão demonstrada por Arjuna.

KOMENTARAS: Iš pradžių Viešpats Kṛṣṇa nustebo, išgirdęs Arjuną ne vietoje raginantį būti gailestingiems. Viešpats pasakė, kad toks gailestingumas āryams netinka, ir dabar išsamiai pagrindžia Savo tvirtinimą, nukreiptą prieš Arjunos tariamą gailestingumą.