Skip to main content

VERSO 36

제36절

Texto

원문

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
아바쨔-바담스 짜 바훈 avācya-vādāṁś ca bahūn
바디샨띠 따바히따하 vadiṣyanti tavāhitāḥ
닌단따스 따바 사마르턈 nindantas tava sāmarthyaṁ
따또 두카따람 누 낌 tato duḥkha-taraṁ nu kim

Sinônimos

동의어

avācya — indelicadas; vādān — palavras fabricadas; ca — também; bahūn — muitas; vadiṣyanti — dirão; tava — seus; ahitāḥ — inimigos; nindantaḥ — ao difamar; tava — sua; sāmarthyam — habilidade; tataḥ — do que isso; duḥkha-taram — mais doloroso; nu — naturalmente; kim — que há.

아바쨔: 불친절한, 바단: 날조된 말들, 짜: 또한, 바훈: 많은, 바디샨띠: 말할 것이다, 따바: 너의, 아히따하: 적들, 닌단따하: 비방하면서, 따바: 너의, 사마르턈: 능력, 따따하: 그것보다, 두카-따람: 더욱 고통스러운, 누: 물론, 낌: 무엇이 있겠는가.

Tradução

번역

Seus inimigos irão descrevê-lo com muitas palavras indelicadas e desdenharão sua habilidade. Que poderia ser mais doloroso
para você?

적들이 여러 좋지 않은 말로 너에 관해 이야기할 것이고 네 능력을 업신여길 것이다. 네게 이보다 더 고통스러운 것이 무엇이 있겠느냐?

Comentário

주석

No início, o Senhor Kṛṣṇa ficou surpreso de que Arjuna inadvertidamente implorasse compaixão, e Ele descreveu esta compaixão como compatível a não-arianos. Agora, com todas essas palavras, Ele provou que eram categóricas Suas afirmações contra a pretensa compaixão demonstrada por Arjuna.

처음에 주 끄리쉬나는 아르주나의 불필요한 동정심에 놀랐고 이러한 동정심은 아리아인에게 어울리지 않는 것이라고 말씀하셨다. 주께서는 아르주나의 소위 동정심이라는 것에 반대하는 당신의 의견을 여러 방식으로 입증하셨다.