Bg. 2.36

अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim

Synonyma

avācyanepěkná; vādānvymyšlená slova; carovněž; bahūnmnohá; vadiṣyantibudou říkat; tavatvoji; ahitāḥnepřátelé; nindantaḥhanobící; tavatvé; sāmarthyamschopnosti; tataḥnež to; duḥkha-tarambolestnější; nupřece; kimco je.

Překlad

Tvoji nepřátelé tě budou hanět mnoha potupnými slovy a snižovat tvé schopnosti. Co by pro tebe mohlo být bolestnějšího?

Význam

Na začátku se Pán Kṛṣṇa podivoval nad Arjunovým nemístným soucitem a prohlásil, že takový soucit projevují neárjové. Nyní mnoha slovy dokazuje, proč byly Jeho výhrady k Arjunovu takzvanému soucitu oprávněné.