Bg. 2.36
Dévanágarí
अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥
निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥
Verš
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
Synonyma
Překlad
Tvoji nepřátelé tě budou hanět mnoha potupnými slovy a snižovat tvé schopnosti. Co by pro tebe mohlo být bolestnějšího?
Význam
Na začátku se Pán Kṛṣṇa podivoval nad Arjunovým nemístným soucitem a prohlásil, že takový soucit projevují neárjové. Nyní mnoha slovy dokazuje, proč byly Jeho výhrady k Arjunovu takzvanému soucitu oprávněné.