Bg. 2.35

भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः ।
येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥ ३५ ॥
bhayād raṇād uparataṁ
maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
bhūtvā yāsyasi lāghavam

Synonyma

bhayātze strachu; raṇātz bojiště; uparatamkdo ustoupil; maṁsyantebudou považovat; tvāmtebe; mahā-rathāḥvelcí generálové; yeṣāmpro něž; cataké; tvamty; bahu-mataḥve velké úctě; bhūtvāpoté, co jsi byl; yāsyasiupadneš; lāghavamv nevážnost.

Překlad

Velcí generálové, kteří uznávali tvé jméno a slávu, si budou myslet, že jsi opustil bojiště jen ze strachu, a budeš pro ně bezvýznamný.

Význam

Pán Kṛṣṇa dále vyjevoval Arjunovi svoje hodnocení situace: „Nemysli si, že velcí generálové, jako jsou Duryodhana, Karṇa a další tvoji vrstevníci, to budou chápat tak, že jsi opustil bojiště ze soucitu se svými bratry a dědem. Budou si myslet, že jsi utekl ze strachu o vlastní život, a už o tobě nebudou mít moc vysoké mínění.“