Bg. 2.36

अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim

Synonyms

avācyabeledigende; vādānverzonnen woorden; caook; bahūnveel; vadiṣyantizullen zeggen; tavajouw; ahitāḥvijanden; nindantaḥverachtend; tavajouw; sāmarthyambekwaamheid; tataḥdan dat; duḥkha-tarampijnlijker; nunatuurlijk; kimwat is er.

Translation

Je vijanden zullen je met vele smalende woorden belasteren en je bekwaamheid bespotten. Wat kan er pijnlijker voor je zijn dan dat?

Purport

In het begin was Heer Kṛṣṇa verbaasd over Arjuna’s ongepast pleidooi voor mededogen en Hij beschreef zulk mededogen als passend bij niet-Ārya’s. Nu heeft Hij Zijn uitspraken tegen het zogenaamde mededogen van Arjuna uitvoerig bewezen.