TEXT 34
STIH 34
Tekst
Tekst
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
Synoniemen
Synonyms
yayā — waarmee; tu — maar; dharma — religiositeit; kāma — zinsbevrediging; arthān — en economische vooruitgang; dhṛtyā — door vastberadenheid; dhārayate — men onderhoudt; arjuna — o Arjuna; prasaṅgena — vanwege gehechtheid; phala-ākāṅkṣī — verlangend naar de resultaten; dhṛtiḥ — vastberadenheid; sā — die; pārtha — o zoon van Pṛthā; rājasī — in de hoedanigheid hartstocht.
yayā – kojom; tu – ali; dharma – pobožnost; kāma – osjetilno zadovoljstvo; arthān – i gospodarski razvoj; dhṛtyā – odlučnošću; dhārayate – održava; arjuna – o Arjuna; prasaṅgena – zbog vezanosti; phala-ākāṅkṣī – želeći plodonosne rezultate; dhṛtiḥ – odlučnost; sā – ta; pārtha – o Pṛthin sine; rājasī – u guṇi strasti.
Vertaling
Translation
Maar die vastberadenheid waarmee men vasthoudt aan de resultaten van religie, economische ontwikkeling en zinsbevrediging, is vastberadenheid in de hoedanigheid hartstocht, o Arjuna.
Odlučnost kojom je osoba čvrsto vezana za plodonosne rezultate religije, gospodarskog razvoja i zadovoljavanja osjetila ima prirodu strasti, o Arjuna.
Betekenisverklaring
Purport
Wie altijd naar de resultaten van religieuze of economische activiteiten verlangt, voor wie zinsbevrediging het enige verlangen is en van wie de geest, levenskracht en zintuigen zich altijd daarvoor inspannen, bevindt zich in de hoedanigheid hartstocht.
SMISAO: Svaka osoba koja uvijek žudi za plodonosnim rezultatima religijskih ili gospodarskih djelatnosti, čija je jedina želja zadovoljavanje osjetila i čiji su um, život i osjetila time obuzeti u guṇi je strasti.