Skip to main content

TEXT 10

10. VERS

Tekstas

Szöveg

na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ
na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ

Synonyms

Szó szerinti jelentés

na — niekada; dveṣti — neapkenčia; akuśalam — nepalankaus; karma — darbo; kuśale — prie palankaus; na — ne; anuṣajjate — prisiriša; tyāgī — atsižadėjęs; sattva — dorybės; samāviṣṭāh — apimtas; medhāvī — protingas; chinna — nukirtęs; saṁśayaḥ — visas abejones.

na – sohasem; dveṣṭi – gyűlöli; akuśalam – a kedvezőtlen; karma – tettet; kuśale – a kedvezőhöz; na – sem; anuṣajjate – ragaszkodik; tyāgī – a lemondó; sattva – jóságban; samāviṣṭaḥ – elmélyült; medhāvī – intelligens; chinna – aki elvágott; saṁśayaḥ – minden kételyt.

Translation

Fordítás

Protingas, atsižadėjęs, dorybės guṇos veikiamas žmogus nei jaučia neapykantą nepalankiam darbui, nei turi potraukį palankiam, o dėl paties darbo, tai jam nekyla abejonių.

A jóság kötőerejében élő, intelligens lemondó nem gyűlöli a kedvezőtlen cselekedeteket, de a kedvezőekhez sem ragaszkodik, s nincsenek kétségei a tetteket illetően.

Purport

Magyarázat

KOMENTARAS: Kṛṣṇą įsisąmoninęs žmogus arba tas, kuris yra dorybės guṇos, nejaučia neapykantos niekam, kas teikia rūpesčių jo kūnui, kas tai bebūtų – žmogus ar aplinkybės. Jis atlieka darbą tinkamoje vietoje ir tinkamu laiku, nesibaimindamas dėl nemalonių savo pareigų vykdymo pasekmių. Toks transcendentiškas žmogus – pats išmintingiausias ir neabejoja tuo, ką daro.

A Kṛṣṇa-tudatú vagy a jóság kötőerejében élő ember nem gyűlöl senkit és semmit, ami szenvedést okoz a testének. A megfelelő helyen, a megfelelő időben cselekszik, s nem fél tettei kedvezőtlen visszahatásaitól. Arról, aki ily módon a transzcendentális szinten áll, tudnunk kell, hogy rendkívül intelligens, és nincsenek kétségei a tetteket illetően.