Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 18.10

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्ज‍ते ।
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशय: ॥ १० ॥
na dveṣṭy akuśalaṁ karma
kuśale nānuṣajjate
tyāgī sattva-samāviṣṭo
medhāvī chinna-saṁśayaḥ

Synonyms

nanigdy; dveṣṭinienawidzi; akuśalamniepomyślna; karmapraca; kuśalew pomyślnej; naani nie; anuṣajjateprzywiązuje się; tyāgīwyrzeczony; sattvaw dobroci; samāviṣṭaḥpogrążony w; medhāvīinteligentny; chinnaodciąwszy; saṁśayaḥwszystkie wątpliwości.

Translation

Inteligentna, wyrzeczona osoba usytuowana w sile dobroci, nie żywiąc nienawiści do niepomyślnej pracy ani też nie będąc przywiązaną do pomyślnej, nie ma żadnych wątpliwości co do tego, jak wykonywać pracę.

Purport

ZNACZENIE:
 
Osoba w świadomości Kṛṣṇy albo w sile dobroci nie żywi nienawiści do nikogo ani do niczego, co niepokoi jej ciało. Pracuje ona we właściwym miejscu i we właściwym czasie, nie obawiając się kłopotliwych następstw wynikających ze spełnienia jej obowiązków. Taka usytuowana transcendentalnie osoba jest najbardziej inteligentna i wolna od wszelkich wątpliwości w swoim postępowaniu.