STIH 16
TEXT 16
Tekst
Verš
ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
paśyaty akṛta-buddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ
ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ
paśyaty akṛta-buddhitvān
na sa paśyati durmatiḥ
Synonyms
Synonyma
tatra – tamo; evam – tako; sati – jest; kartāram – djelatelj; ātmānam – sebe; kevalam – samo; tu – ali; yaḥ – onaj tko; paśyati – vidi; akṛta-buddhitvāt – zbog nedostatka inteligencije; na – nikad; saḥ – on; paśyati – vidi; durmatiḥ – budalast.
Translation
Překlad
Zato onaj tko smatra sebe jedinim djelateljem, ne uzimajući u obzir ovih pet čimbenika, nije vrlo inteligentan i ne može vidjeti stvari kakve jesu.
Ten, kdo považuje za jediného konatele sebe, aniž by bral v úvahu těchto pět faktorů, proto není příliš inteligentní a nevidí věci v pravém světle.
Purport
Význam
SMISAO: Budalasta osoba ne može shvatiti da Nad-duša prebiva u njezinu srcu kao prijatelj i upravlja njezinim djelovanjem. Premda su materijalni uzroci mjesto, djelatelj, napor i osjetila, konačni je uzrok Svevišnja Božanska Osoba. Zato ne bismo trebali vidjeti samo četiri materijalna uzroka, već i vrhovni pokretački uzrok. Onaj tko ne vidi Svevišnjeg smatra sebe djelateljem.
Pošetilec nedovede pochopit, že Nadduše dlí jakožto přítel v jeho nitru a řídí jeho činnosti. Hmotnými příčinami jsou místo, konatel, úsilí a smysly, nicméně konečnou příčinou je Nejvyšší, Osobnost Božství. Nikdo proto nemá vidět jen čtyři hmotné příčiny, ale i svrchovanou bezprostřední příčinu. Ten, kdo nevidí Nejvyššího, považuje za jediného konatele sebe samotného, a nedostává se mu tedy inteligence.