Skip to main content

Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 18.16

Текст

татраивам̇ сати карта̄рам
а̄тма̄нам̇ кевалам̇ ту ях̣
пашятй акр̣та-буддхитва̄н
на са пашяти дурматих̣

Дума по дума

татра – там; евам – така; сати – като е; карта̄рам – работникът; а̄тма̄нам – той самият; кевалам – единствен; ту – но; ях̣ – всеки, който; пашяти – вижда; акр̣та-буддхитва̄т – поради неинтелигентност; на – никога; сах̣ – той; пашяти – не вижда; дурматих̣ – глупав.

Превод

Затова този, който се мисли за единствен извършител, като не взема под внимание петте фактора, със сигурност не е много интелигентен и не вижда нещата такива, каквито са.

Пояснение

Един глупак не може да разбере, че Свръхдушата присъства в него като приятел и насочва дейностите му. Въпреки че материалните причини са мястото, извършителят, усилието и сетивата, решаващата причина е Върховният, Божествената Личност. Трябва да се виждат не само четирите материални причини, но също и върховната действена причина. Този, който не вижда Върховния, мисли себе си за извършител.