Skip to main content

TEXT 41

TEXT 41

Tekst

Texte

yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam
yad yad vibhūtimat sattvaṁ
śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṁ
mama tejo-’ṁśa-sambhavam

Synonyms

Synonyms

yat yat — ükskõik, millised; vibhūti — jumalikud omadused; mat — omades; sattvam — eksistents; śrī-mat — ilus; ūrjitam — suurepärane; eva — kindlasti; — või; tat tat — kõik need; eva — kindlasti; avagaccha — pead teadma; tvam — sina; mama — Minu; tejaḥ — hiilgusest; aṁśa — osa; sambhavam — sündinud.

yat yat: quelles que; vibhūti: opulences; mat: ayant; sattvam: l’existence; śrī-mat: beau; ūrjitam: glorieux; eva: certes; vā: ou; tat tat: toutes ces choses; eva: certes; avagaccha: dois savoir; tvam: tu; mama: de Ma; tejaḥ: splendeur; aṁśa: une partie; sambhavam: nées de.

Translation

Translation

Tea, et kõik imelised, ilusad ja suurepärased nähtused on sündinud vaid Minu külluslikkuse väikesest sädemest.

Comprends que tout ce qui est opulent, beau et glorieux, jaillit d’une simple étincelle de Ma splendeur.

Purport

Purport

Tuleb mõista, et kõik suurepärane ja ilus on vaid väike osake Kṛṣṇa külluslikkuse avaldumisest, olgu see siis vaimses või materiaalses maailmas. Kõik, mis on erakordselt imepärane, esindab Kṛṣṇa külluslikkust.

Comprenons bien que tout ce qui existe de glorieux ou de beau, dans le monde matériel comme dans le monde spirituel, n’est qu’un fragment de la splendeur de Kṛṣṇa. Tout ce qui est extrêmement grandiose représente Son opulence divine.