Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Texto

Verš

tad-abhiprāyam ājñāya
prādād duhitaraṁ muneḥ
kṛcchrān muktas tam āmantrya
puraṁ prāyāt samāhitaḥ
tad-abhiprāyam ājñāya
prādād duhitaraṁ muneḥ
kṛcchrān muktas tam āmantrya
puraṁ prāyāt samāhitaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tat — de Cyavana Muni; abhiprāyam — la intención; ājñāya — entendiendo; prādāt — entregó; duhitaram — su hija; muneḥ — a Cyavana Muni; kṛcchrāt — con gran dificultad; muktaḥ — liberado; tam — al muni; āmantrya — pedir permiso; puram — a su propio lugar; prāyāt — se marchó; samāhitaḥ — que era muy reflexivo.

tat — Cyavany Muniho; abhiprāyam — záměr; ājñāya — chápající; prādāt — dal; duhitaram — svou dceru; muneḥ — Cyavanovi Munimu; kṛcchrāt — s velkými těžkostmi; muktaḥ — vysvobozený; tam — muniho; āmantrya — když si vyžádal svolení; puram — do svého sídla; prāyāt — odešel; samāhitaḥ — velice přemýšlivý.

Traducción

Překlad

El rey Śaryāti, que mantenía una actitud muy reflexiva, comprendió las intenciones de Cyavana Muni, de modo que entregó su hija en caridad al sabio. Ya liberado del peligro tras muchas dificultades, pidió permiso a Cyavana Muni y regresó al hogar.

Král Śaryāti byl velmi moudrý, a jelikož pochopil mudrcův záměr, dal mu svou dceru za ženu. Poté, co takto s těžkostmi vyvázl z nebezpečí, požádal Cyavanu Muniho o svolení a vrátil se domů.

Significado

Význam

El rey, después de escuchar la afirmación de su hija, no dudó en dar al gran sabio Cyavana todas las explicaciones necesarias acerca de la ofensa que su hija, por ignorancia, había cometido. Sin embargo, cuando el muni, el gran sabio Cyavana, preguntó si aquella hija estaba casada, el rey supo adivinar sus intenciones (tad-abhiprāyam ājñāya), y, de inmediato, le ofreció su hija como caridad. De ese modo se salvó del peligro de ser maldecido. Así, con el permiso del gran sabio, el rey regresó a su hogar.

Když král slyšel, co mu jeho dcera řekla, jistě velkému mudrci Cyavanovi Munimu obšírně vysvětlil, že se dopustila přestupku nevědomky. Muni se ovšem krále zeptal, zda je vdaná. Král tak pochopil, o co mudrci šlo (tad-abhiprāyam ājñāya) a okamžitě mu dal svou dceru za ženu, čímž unikl nebezpečí, že bude proklet. Se svolením Cyavany Muniho se poté král vrátil domů.