Text 3
Sloka 3
Texto
Verš
virājitaḥ śrī-vanamālayā hariḥ
prajāpater veśma-tamaḥ svarociṣā
vināśayan kaṇṭha-niviṣṭa-kaustubhaḥ
virājitaḥ śrī-vanamālayā hariḥ
prajāpater veśma-tamaḥ svarociṣā
vināśayan kaṇṭha-niviṣṭa-kaustubhaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
madhu-vrata — de abejas siempre ansiosas de miel; vrāta — con un enjambre; vighuṣṭayā — resonante; svayā — extraordinario; virājitaḥ — situado; śrī — hermoso; vana-mālayā — con un collar de flores; hariḥ — el Señor Supremo; prajāpateḥ — de Kaśyapa Muni, el prajāpati; veśma-tamaḥ — la oscuridad de la casa; sva-rociṣā — con Su propia refulgencia; vināśayan — destruir; kaṇṭha — en el cuello; niviṣṭa — llevaba; kaustubhaḥ — la joya Kaustubha.
madhu-vrata — včel stále dychtících po medu; vrāta — s rojem; vighuṣṭayā — bzučícím; svayā — neobyčejná; virājitaḥ — zavěšená; śrī — nádherná; vana-mālayā — girlanda květů; hariḥ — Nejvyšší Pán; prajāpateḥ — Kaśyapy Muniho, Prajāpatiho; veśma-tamaḥ — tmu v domě; sva-rociṣā — svou září; vināśayan — rozptylující; kaṇṭha — na krku; niviṣṭa — pověšený; kaustubhaḥ — drahokam Kaustubha.
Traducción
Překlad
Un collar de flores de extraordinaria belleza embellecía Su pecho; las flores eran tan fragantes que un nutrido grupo de abejas, emitiendo su natural zumbido, las invadían en busca de miel. Cuando el Señor apareció, llevando en el cuello la joya Kaustubha, su refulgencia disipó todo rastro de oscuridad en la casa del prajāpati Kaśyapa.
Neobyčejně krásná květinová girlanda zdobila Jeho prsa, a protože květy nesmírně voněly, kroužil kolem nich roj bzučících včel, dychtících po medu. Když se Pán zjevil s drahokamem Kaustubha na krku, záře Jeho těla rozptýlila tmu v celém domě Prajāpatiho Kaśyapy.