ŚB 7.8.37-39

तत्रोपव्रज्य विबुधा ब्रह्मेन्द्रगिरिशादय: ।
ऋषय: पितर: सिद्धा विद्याधरमहोरगा: ॥ ३७ ॥
मनव: प्रजानां पतयो गन्धर्वाप्सरचारणा: ।
यक्षा: किम्पुरुषास्तात वेताला: सहकिन्नरा: ॥ ३८ ॥
ते विष्णुपार्षदा: सर्वे सुनन्दकुमुदादय: ।
मूर्ध्नि बद्धाञ्जलिपुटा आसीनं तीव्रतेजसम् ।
ईडिरे नरशार्दुलं नातिदूरचरा: पृथक् ॥ ३९ ॥
tatropavrajya vibudhā
brahmendra-giriśādayaḥ
ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā
vidyādhara-mahoragāḥ
manavaḥ prajānāṁ patayo
gandharvāpsara-cāraṇāḥ
yakṣāḥ kimpuruṣās tāta
vetālāḥ saha-kinnarāḥ
te viṣṇu-pārṣadāḥ sarve
sunanda-kumudādayaḥ
mūrdhni baddhāñjali-puṭā
āsīnaṁ tīvra-tejasam
īḍire nara-śārdulaṁ
nātidūracarāḥ pṛthak

Palabra por palabra

tatraallí (en el cielo); upavrajyaviniendo (en sus respectivos aviones); vibudhāḥtodos los semidioses; brahma-indra-giriśa-ādayaḥencabezados por el Señor Brahmā, el rey Indra y el Señor Śiva; ṛṣayaḥlos grandes sabios santos; pitaraḥlos habitantes de Pitṛloka; siddhāḥlos habitantes de Siddhaloka; vidyādharalos habitantes de Vidyādhara-loka; mahā-uragāḥlos habitantes de los planetas en que viven las grandes serpientes; manavaḥlos manus; prajānāmde las entidades vivientes (en distintos planetas); patayaḥlos dirigentes; gandharvalos habitantes de Gandharvaloka; apsaralas habitantes del planeta angelical; cāraṇāḥlos habitantes de Cāraṇaloka; yakṣāḥlos yakṣas; kim-puruṣāḥlos kimpuruṣas; tāta¡oh, querido!; vetālāḥlos vetālas; saha-kinnarāḥjunto con los kinnaras; teellos; viṣṇu-pārṣadāḥlos sirvientes personales del Señor Viṣṇu (en los Vaikuṇṭhalokas); sarvetodos; sunanda-kumuda-ādayaḥencabezados por Sunanda y Kumuda; mūrdhnisobre sus cabezas; baddha-añjali-puṭāḥcon las manos juntas; āsīnamque estaba sentado en el trono; tīvra-tejasammanifestando Su gran refulgencia espiritual; īḍireofrecieron adoración respetuosa; nara-śārdulamal Señor, que había aparecido en la forma mitad hombre y mitad león; na ati-dūracarāḥacercándose; pṛthakuno a uno.

Traducción

Mi querido rey Yudhiṣṭhira, los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā, el rey Indra y el Señor Śiva, se acercaron entonces al Señor. Entre ellos había grandes personas santas; también estaban los habitantes de Pitṛloka, Siddhaloka, Vidyādhara-loka y el planeta de las serpientes. Venían también los manus, así como los dirigentes de muchos otros planetas, junto con las danzarinas angelicales, los gandharvas, los cāraṇas, losyakṣas, los habitantes de Kinnaraloka, los vetālas, los habitantes de Kimpuruṣa-loka y los sirvientes personales de Viṣṇu, encabezados por Sunanda y Kumuda. Todos se acercaron al Señor, que resplandecía con una intensa luz, y con las manos juntas a la altura de la cabeza, ofrecieron uno a uno reverencias y oraciones.