Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

tato nirgatya sahasā
kavir āṅgirasaḥ prabhuḥ
āyayau sva-gṛhaṁ tūṣṇīṁ
vidvān śrī-mada-vikriyām
тато ниргатйа сахаса̄
кавир а̄н̇гирасах̣ прабхух̣
а̄йайау сва-гр̣хам̇ тӯшн̣ӣм̇
видва̄н ш́рӣ-мада-викрийа̄м

Palabra por palabra

Пословный перевод

tataḥ — a continuación; nirgatya — salir; sahasā — repentinamente; kaviḥ — el gran sabio erudito; āṅgirasaḥ — Bṛhaspati; prabhuḥ — el maestro de los semidioses; āyayau — regresó; sva-gṛham — a su hogar; tūṣṇīm — en silencio; vidvān — habiendo conocido; śrī-mada-vikriyām — degradación por la locura debida a la opulencia.

татах̣ — тогда; ниргатйа — выйдя; сахаса̄ — вдруг; кавих̣ — великий мудрец; а̄н̇гирасах̣ — Брихаспати; прабхух̣ — наставник полубогов; а̄йайау — вернулся; сва-гр̣хам — в свой дом; тӯшн̣ӣм — безмолвно; видва̄н — знающий; ш́рӣ-мада-викрийа̄м — падение нравов из-за безумия, возникшего под влиянием богатства.

Traducción

Перевод

Bṛhaspati sabía todo lo que iba a ocurrir en el futuro. Al ver la falta de educación de Indra, se dio perfecta cuenta de que Indra estaba envanecido de su opulencia material. Pudo haberle maldecido, pero no lo hizo, sino que abandonó la sala y, en silencio, regresó a su casa.

Брихаспати знал обо всем, что должно было произойти. Увидев, как Индра пренебрег этикетом, он понял, что владыка рая возгордился своим богатством и властью. Мудрец мог бы проклясть Индру, но не стал этого делать, а молча вышел из зала собраний и вернулся домой.