Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

tad-darśana-dhvasta-samasta-kilbiṣaḥ
svasthāmalāntaḥkaraṇo ’bhyayān muniḥ
pravṛddha-bhaktyā praṇayāśru-locanaḥ
prahṛṣṭa-romānamad ādi-puruṣam
тад-дарш́ана-дхваста-самаста-килбишах̣
свастха̄мала̄нтах̣каран̣о ’бхйайа̄н муних̣
правр̣ддха-бхактйа̄ пран̣айа̄ш́ру-лочанах̣
прахр̣шт̣а-рома̄намад а̄ди-пурушам

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat-darśana — por ver a la Suprema Personalidad de Dios; dhvasta — destruidos; samasta-kilbiṣaḥ — con todos los pecados; svastha — saludable; amala — y puro; antaḥkaraṇaḥ — lo más hondo de cuyo corazón; abhyayāt — se acercó directamente; muniḥ — el rey, que guardaba silencio debido a que su mente estaba satisfecha por completo; pravṛddha-bhaktyā — con una actitud de servicio devocional en aumento; praṇaya-aśru-locanaḥ — con lágrimas en los ojos debido al amor; prahṛṣṭa-roma — con los cabellos erizados por la gran alegría; anamat — ofreció respetuosas reverencias; ādi-puruṣam — a la expansión de la personalidad original.

тат-дарш́ана — при виде Верховной Личности Бога; дхваста — уничтожены; самаста-килбишах̣ — все грехи; свастха — здравые; амала — чистые; антах̣каран̣ах̣ — глубины сердца; абхйайа̄т — приблизившись; муних̣ — молчаливый вследствие удовлетворенности ума; правр̣ддха-бхактйа̄ — с еще большей преданностью; пран̣айа-аш́ру-лочанах̣ — со слезами любви на глазах; прахр̣шт̣а-рома — с поднявшимися от восторга волосами; анамат — поклонился; а̄ди-пурушам — воплощению Изначальной Личности.

Traducción

Перевод

En cuanto vio al Señor Supremo, Mahārāja Citraketu quedó limpio de toda contaminación material; completamente purificado, se situó en su estado original de conciencia de Kṛṣṇa. Con actitud grave, guardó silencio; de sus ojos caían lágrimas de amor por Dios, y sus cabellos se erizaron. Con gran amor y devoción, ofreció respetuosas reverencias a la Personalidad de Dios original.

Взглянув на Верховного Господа, Махараджа Читракету тотчас очистился от всей материальной скверны и утвердился в своем изначальном сознании Кришны. Он погрузился в глубокомысленное молчание, слезы любви к Господу полились из его глаз, а волосы на теле поднялись. Преисполнившись любви и преданности, он пал ниц перед изначальной Личностью Бога.

Significado

Комментарий

En este verso es muy importante la palabra tad-darśana-dhvasta-samasta-kilbiṣaḥ. Si adquirimos la costumbre de ir al templo a ver a la Suprema Personalidad de Dios, poco a poco, por la simple práctica de visitar el templo y ver a la Deidad, quedaremos completamente libres de la infección de los deseos materiales. Al liberarse de los resultados de las actividades pecaminosas, la persona se purifica, y con una mente sana, completamente limpia, progresa en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa.

Слова тад-дарш́ана-дхваста-самаста-килбишах̣ играют в этом стихе важную роль. Тот, кто регулярно приходит в храм и лицезреет Господа в образе Божества, постепенно очищается от всех материальных желаний. Смыв с себя последствия всех своих грехов и полностью очистившись, преданный обретает ясность и спокойствие ума и начинает стремительно расти в сознании Кришны.