Skip to main content

Text 20

VERSO 20

Texto

Texto

yasyātmānuvaśaś cet syāt
sarve tad-vaśagā ime
lokāḥ sapālā yacchanti
sarve balim atandritāḥ
yasyātmānuvaśaś cet syāt
sarve tad-vaśagā ime
lokāḥ sapālā yacchanti
sarve balim atandritāḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

yasya — de quien; ātmā — mente; anuvaśaḥ — bajo control; cet — si; syāt — pueda ser; sarve — todos; tat-vaśa-gāḥ — bajo su control; ime — esos; lokāḥ — los mundos; sa-pālāḥ — con sus gobernadores; yacchanti — ofrecen; sarve — todos; balim — tributos; atandritāḥ — liberándose de la pereza.

yasya — cuja; ātmā — mente; anuvaśaḥ — sob controle; cet — se; syāt — pode estar; sarve — todos; tat-vaśa-gāḥ — sob o controle dele; ime — estes; lokāḥ — os mundos; sa-pālāḥ — com seus governadores; yacchanti — oferecem; sarve — toda; balim — a contribuição; atandri­tāḥ — tornando-se livres da indolência.

Traducción

Tradução

Si el rey tiene la mente bajo perfecto control, todos los miembros de su familia y los funcionarios del gobierno se subordinan a él. Los gobernadores de las provincias pagan los impuestos puntualmente y sin resistencia. ¿Qué diremos entonces de los sirvientes de menos categoría?

Estando a mente do rei sob pleno controle, todos os seus membros familiares e oficiais governamentais se sujeitam a ele. Se, nessas cir­cunstâncias, seus governadores de províncias saldam os impostos em dia, sem opor resistência alguma, o que dizer, então, dos servos inferiores?

Significado

Comentário

Aṅgirā Ṛṣi preguntó al rey si también su mente estaba bajo control. Esto es de suma importancia para la felicidad.

SIGNIFICADO—Aṅgirā Ṛṣi perguntou ao rei se sua mente também estava sob controle. Isso é muito essencial para a felicidade.