Skip to main content

Text 33

VERSO 33

Texto

Texto

vajras tu tat-kandharam āśu-vegaḥ
kṛntan samantāt parivartamānaḥ
nyapātayat tāvad ahar-gaṇena
yo jyotiṣām ayane vārtra-hatye
vajras tu tat-kandharam āśu-vegaḥ
kṛntan samantāt parivartamānaḥ
nyapātayat tāvad ahar-gaṇena
yo jyotiṣām ayane vārtra-hatye

Palabra por palabra

Sinônimos

vajraḥ — el rayo; tu — pero; tat-kandharam — su cuello; āśu-vegaḥ — aunque muy rápido; kṛntan — cortar; samantāt — alrededor; parivartamānaḥ — girando; nyapātayat — hizo caer; tāvat — tantos; ahaḥ-gaṇena — por días; yaḥ — que; jyotiṣām — de los astros como el Sol y la Luna; ayane — en su recorrido por los dos lados del Ecuador; vārtra-hatye — en el momento establecido para la muerte de Vṛtrāsura.

vajraḥ — o raio; tu — mas; tatkandharam – seu pescoço; āśuvegaḥ – embora muito veloz; kṛntan — cortando; samantāt — em todo o redor; parivartamānaḥ — girando; nyapātayat — fez com que caísse; tāvat — tantos; ahaḥgaṇena – por dias; yaḥ — os quais; jyotiṣām — dos luzei­ros como o Sol e a Lua; ayane — no movimento por ambos os lados do equador; vārtra-hatye — na hora adequada para matar Vṛtrāsura.

Traducción

Tradução

Aun girando en torno al cuello de Vṛtrāsura a gran velocidad, el rayo tardó un año entero en separarla del cuerpo, es decir, 360 días, el tiempo en que el Sol, la Luna y los demás astros completan su recorrido por el norte y por el sur. Entonces, cuando llegó el momento adecuado para la muerte de Vṛtrāsura, su cabeza se desplomó al suelo.

Embora o raio girasse em torno do pescoço de Vṛtrāsura com muita velocidade, para separar do corpo a sua cabeça foi preciso um ano completo – 360 dias, o tempo em que o Sol, a Lua e outros luzeiros completam uma jornada setentrional e meridional. Depois, chegado o devido momento de Vṛtrāsura ser morto, sua cabeça caiu ao chão.