ŚB 5.24.18

ततोऽधस्तात्सुतले उदारश्रवा: पुण्यश्लोको विरोचनात्मजो बलिर्भगवता महेन्द्रस्य प्रियं
चिकीर्षमाणेनादितेर्लब्धकायो भूत्वा वटुवामनरूपेण पराक्षिप्तलोकत्रयो भगवदनुकम्पयैव पुन: प्रवेशित
इन्द्रादिष्वविद्यमानया सुसमृद्धया श्रियाभिजुष्ट: स्वधर्मेणाराधयंस्तमेव भगवन्तमाराधनीयमपगतसाध्वस
आस्तेऽधुनापि ॥ १८ ॥
tato ’dhastāt sutale udāra-śravāḥ puṇya-śloko virocanātmajo balir bhagavatā mahendrasya priyaṁ cikīrṣamāṇenāditer labdha-kāyo bhūtvā vaṭu-vāmana-rūpeṇa parākṣipta-loka-trayo bhagavad-anukampayaiva punaḥ praveśita indrādiṣv avidyamānayā susamṛddhayā śriyābhijuṣṭaḥ sva-dharmeṇārādhayaṁs tam eva bhagavantam ārādhanīyam apagata-sādhvasa āste ’dhunāpi.

Palabra por palabra

tataḥ adhastātpor debajo del planeta Vitala; sutaleen el planeta Sutala; udāra-śravāḥmuy famoso; puṇya-ślokaḥmuy piadoso y avanzado en conciencia espiritual; virocana-ātmajaḥel hijo de Virocana; baliḥBali Mahārāja; bhagavatāpor la Suprema Personalidad de Dios; mahā-indrasyadel rey del cielo, Indra; priyamel bienestar; cikīrṣamāṇenadeseando realizar; āditeḥde Aditi; labdha-kāyaḥhabiendo obtenido Su cuerpo; bhūtvāapareciendo; vaṭubrahmacārī; vāmana-rūpeṇaen la forma de un enano; parākṣiptaarrebató; loka-trayaḥlos tres mundos; bhagavat-anukampayāpor la misericordia sin causa de la Suprema Personalidad de Dios; evaciertamente; punaḥde nuevo; praveśitaḥhizo entrar; indra-ādiṣuincluso entre los semidioses como el rey del cielo; avidyamānayāque no existe; susamṛddhayāmuy enriquecido por esa gloriosa opulencia; śriyācon buena fortuna; abhijuṣṭaḥbendecido; sva-dharmeṇamediante el desempeño de servicio devocional; ārādhayanadorando; tama Él; evaciertamente; bhagavantama la Suprema Personalidad de Dios; ārādhanīyamque es muy digno de veneración; apagata-sādhvasaḥsin temor; āstepermanece; adhunā apitodavía hoy.

Traducción

Por debajo de Vitala hay otro planeta, Sutala, donde vive todavía hoy el gran hijo de Mahārāja Virocana, Bali Mahārāja, famoso por ser el más piadoso de los reyes. Para favorecer al rey del cielo, Indra, el Señor Viṣṇu apareció en la forma de un brahmacārī enano hijo de Aditi, y engañó a Bali Mahārāja pidiéndole solamente tres pasos de tierra y quitándole los tres mundos. Muy complacido con Bali Mahārāja por haberle dado todas sus propiedades, el Señor le devolvió su reino y le hizo más rico incluso que el opulento rey Indra. Bali Mahārāja se ocupa todavía hoy en servicio devocional adorando a la Suprema Personalidad de Dios en el planeta Sutala.

Significado

La Suprema Personalidad de Dios recibe el nombre de Uttamaśloka, «aquel a quien se adora con los más escogidos versos sánscritos»; a devotos Suyos como Bali Mahārāja se les adora también mediante puṇya-śloka, versos que aumentan la piedad. Bali Mahārāja lo ofreció todo al Señor: sus riquezas, su reino, incluso su propio cuerpo (sarvātma-nivedane baliḥ). El Señor apareció ante él en la forma de un brāhmaṇa mendigo, y Bali Mahārāja Le dio todo lo que tenía. Sin embargo, no por ello fue más pobre; al dar a la Suprema Personalidad de Dios todas sus posesiones, logró el éxito como devoto y lo recuperó todo de nuevo, además de recibir las bendiciones del Señor. Del mismo modo, aquellos que hagan donaciones al movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa con el fin de ayudar en la expansión de sus actividades y en el logro de sus objetivos, nunca saldrán perdiendo; recibirán sus riquezas de nuevo, junto con las bendiciones del Señor Kṛṣṇa. Por otro lado, aquellos que recojan donativos en nombre de la Asociación Internacional para la Conciencia de Krishna deben poner sumo cuidado en no usar ni un céntimo del dinero así adquirido con otros fines que no sean el servicio amoroso trascendental del Señor.