Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Texto

Текст

yas tv anta-kāle vyupta-jaṭā-kalāpaḥ
sva-śūla-sūcy-arpita-dig-gajendraḥ
vitatya nṛtyaty uditāstra-dor-dhvajān
uccāṭṭa-hāsa-stanayitnu-bhinna-dik
йас тв анта-ка̄ле вйупта-джат̣а̄-кала̄пах̣
сва-ш́ӯла-сӯчй-арпита-диг-гаджендрах̣
витатйа нр̣тйатй удита̄стра-дор-дхваджа̄н
учча̄т̣т̣а-ха̄са-станайитну-бхинна-дик

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaḥ — quien (el Señor Śiva); tu — pero; anta-kāle — en el momento de la disolución; vyupta — habiéndose soltado; jaṭā-kalāpaḥ — su enmarañado cabello; sva-śūla — su propio tridente; sūci — en las puntas; arpita — atravesados; dik-gajendraḥ — los gobernantes de todas las direcciones; vitatya — haciendo ondear; nṛtyati — danza; udita — levantadas; astra — armas; doḥ — manos; dhvajān — banderas; ucca — en voz alta; aṭṭa-hāsa — riendo; stanayitnu — por el sonido atronador; bhinna — divididas; dik — las direcciones.

йах̣ — кто (Господь Шива); ту — но; анта-ка̄ле — в момент уничтожения; вйупта — рассыпав; джат̣а̄-кала̄пах̣ — пучок, в который связаны его волосы; сва-ш́ӯла — его трезубец; сӯчи — на наконечники; арпита — пронзенные; дик-гаджендрах̣ — правители различных сторон света; витатйа — разбрасывая; нр̣тйати — танцует; удита — поднятое; астра — оружие; дох̣ — руки; дхваджа̄н — флаги; учча — громко; ат̣т̣а-ха̄са — смеясь; станайитну — оглушительным звуком; бхинна — разделенные; дик — стороны света.

Traducción

Перевод

En el momento de la disolución, el Señor Śiva se suelta el cabello y atraviesa con su tridente a los gobernantes de todas las direcciones. Ríe y danza con orgullo, haciendo ondear las manos de sus víctimas como banderas agitadas en todas direcciones. Es como un trueno que dispersa las nubes por todo el mundo.

Во время уничтожения вселенной Господь Шива с разметавшимися волосами пронзает повелителей сторон света своим трезубцем. Он надменно хохочет и танцует, разбрасывая их руки, словно флаги, подобно тому как гром разгоняет облака по небу.

Significado

Комментарий

Prasūti, que era consciente del poder y la fuerza de su yerno, el Señor Śiva, comenta lo que este hace en el momento de la disolución. Sus palabras indican que el Señor Śiva tiene tanta fuerza que el poder de Dakṣa no podría siquiera comparársele. Cuando llega el momento de la disolución, el Señor Śiva, armado con su tridente, danza sobre los gobernantes de todos los planetas, y su cabello suelto es como las nubes que se extienden en todas direcciones para sumergir todos los planetas bajo inagotables torrentes de lluvia. En la fase final de la disolución, el agua inunda todos los planetas, y la causa de esa inundación es la danza del Señor Śiva, es decir, la danza pralaya, la danza de la disolución. Prasūti podía entender que los peligros que se avecinaban no se debían solamente al desdén que Dakṣa había mostrado hacia su hija, sino también a su menosprecio del prestigio y del honor del Señor Śiva.

Прасути, которая хорошо знала, каким могуществом и силой обладает ее зять, Господь Шива, рассказывает здесь о том, как он разрушает мироздание. Как явствует из ее слов, могущество Дакши не идет ни в какое сравнение с могуществом Господа Шивы. Во время уничтожения вселенной Господь Шива танцует, потрясая трезубцем и топча ногами тела правителей различных планет. Его волосы при этом разлетаются во все стороны, как облака, которые разбегаются по небу, чтобы залить планеты водой, обрушив на них непрерывные потоки дождя. На последнем этапе разрушения вселенной все планеты погружаются в воды потопа, причиной которого является танец Господа Шивы. Этот танец называется танцем пралаи, или танцем разрушения. Прасути поняла, что приближающаяся опасность была вызвана не только оскорблением, которое Дакша нанес своей дочери, но также тем, что он непочтительно отнесся к Господу Шиве и задел его честь.