Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Texto

Текст

praharanti na vai strīṣu
kṛtāgaḥsv api jantavaḥ
kim uta tvad-vidhā rājan
karuṇā dīna-vatsalāḥ
прахаранти на ваи стрӣш̣у
кр̣та̄гах̣св апи джантавах̣
ким ута твад-видха̄ ра̄джан
карун̣а̄ дӣна-ватсала̄х̣

Palabra por palabra

Дума по дума

praharanti — golpear; na — nunca; vai — ciertamente; strīṣu — a mujeres; kṛta-āgaḥsu — habiendo cometido actividades pecaminosas; api — aunque; jantavaḥ — seres humanos; kim uta — entonces, con mayor razón; tvat-vidhāḥ — personalidades como tú; rājan — ¡oh, rey!; karuṇāḥ — misericordioso; dīna-vatsalāḥ — afectuoso con los pobres.

прахаранти – удря; на – никога; ваи – несъмнено; стрӣш̣у – жени; кр̣та-а̄гах̣су – извършили грехове; апи – въпреки че; джантавах̣ – хора; ким ута – а какво да говорим; тват-видха̄х̣ – за личности като тебе; ра̄джан – о, царю; карун̣а̄х̣ – милостив; дӣна-ватсала̄х̣ – който обича бедните и злочестите.

Traducción

Превод

Nadie debe poner su mano sobre una mujer, incluso si comete alguna actividad pecaminosa. Y mucho menos tú, querido rey, que eres tan misericordioso. Tú actúas como protector, y eres afectuoso con los pobres.

Кой би се осмелил да вдигне ръка срещу жена, дори тя да е съгрешила? А какво да говорим за тебе, царю, който си толкова милостив! Ти винаги си великодушен към клетите и нещастните и си техен закрилник.