ŚB 4.17.20

प्रहरन्ति न वै स्त्रीषु कृताग:स्वपि जन्तव: । किमुत त्वद्विधा राजन् करुणा दीनवत्सला: ॥ २० ॥
praharanti na vai strīṣu
kṛtāgaḥsv api jantavaḥ
kim uta tvad-vidhā rājan
karuṇā dīna-vatsalāḥ

Palabra por palabra

praharantigolpear; nanunca; vaiciertamente; strīṣua mujeres; kṛta-āgaḥsuhabiendo cometido actividades pecaminosas; apiaunque; jantavaḥseres humanos; kim utaentonces, con mayor razón; tvat-vidhāḥpersonalidades como tú; rājan¡oh, rey!; karuṇāḥmisericordioso; dīna-vatsalāḥafectuoso con los pobres.

Traducción

Nadie debe poner su mano sobre una mujer, incluso si comete alguna actividad pecaminosa. Y mucho menos tú, querido rey, que eres tan misericordioso. Tú actúas como protector, y eres afectuoso con los pobres.