Шрӣмад Бха̄гаватам 4.17.20
Деванагари
प्रहरन्ति न वै स्त्रीषु कृताग:स्वपि जन्तव: । किमुत त्वद्विधा राजन् करुणा दीनवत्सला: ॥ २० ॥
Стих
прахаранти на ваи стрӣш̣у
кр̣та̄гах̣св апи джантавах̣
ким ута твад-видха̄ ра̄джан
карун̣а̄ дӣна-ватсала̄х̣
кр̣та̄гах̣св апи джантавах̣
ким ута твад-видха̄ ра̄джан
карун̣а̄ дӣна-ватсала̄х̣
Дума по дума
прахаранти — удря; на — никога; ваи — несъмнено; стрӣш̣у — жени; кр̣та-а̄гах̣су — извършили грехове; апи — въпреки че; джантавах̣ — хора; ким ута — а какво да говорим; тват-видха̄х̣ — за личности като тебе; ра̄джан — о, царю; карун̣а̄х̣ — милостив; дӣна-ватсала̄х̣ — който обича бедните и злочестите.
Превод
Кой би се осмелил да вдигне ръка срещу жена, дори тя да е съгрешила? А какво да говорим за тебе, царю, който си толкова милостив! Ти винаги си великодушен към клетите и нещастните и си техен закрилник.