Skip to main content

Text 52

VERSO 52

Texto

Texto

evaṁ yukta-kṛtas tasya
daivaṁ cāvekṣatas tadā
kasya rūpam abhūd dvedhā
yat kāyam abhicakṣate
evaṁ yukta-kṛtas tasya
daivaṁ cāvekṣatas tadā
kasya rūpam abhūd dvedhā
yat kāyam abhicakṣate

Palabra por palabra

Sinônimos

evam — de este modo; yukta — contemplando; kṛtaḥ — mientras actuaba así; tasya — su; daivam — poder sobrenatural; ca — también; avekṣataḥ — observando; tadā — en aquel instante; kasya — de Brahmā; rūpam — forma; abhūt — se manifestó; dvedhā — doble; yat — que es; kāyam — su cuerpo; abhicakṣate — se dice que es.

evam — assim; yukta — contemplando; kṛtaḥ — enquanto o fazia; tasya — seu; daivam — poder sobrenatural; ca — também; avekṣataḥ — observando; tadā — naquele momento; kasya — de Brahmā; rūpam — forma; abhūt — manifestaram-se; dvedhā — dupla; yat — que é; kāyam — seu corpo; abhicakṣate — afirma-se que é.

Traducción

Tradução

Mientras estaba absorto de este modo en la contemplación y observando el poder sobrenatural, de su cuerpo se generaron otras dos formas. Aún son famosas como el cuerpo de Brahmā.

Enquanto estava assim absorto em meditação e observava o poder sobrenatural, duas outras formas manifestaram-se de seu corpo. Elas ainda são célebres como o corpo de Brahmā.

Significado

Comentário

Del cuerpo de Brahmā salieron dos cuerpos. Uno tenía bigote; y el otro, pechos abultados. Nadie puede explicar el origen de su manifestación, y por tanto se las conoce hasta hoy en día como el kāyam, el cuerpo de Brahmā, sin que se indique su relación como hijo o hija.

Dois corpos saíram do corpo de Brahmā. Um tinha um bigode, e o outro tinha seios volumosos. Ninguém pode explicar a fonte da manifestação deles, de modo que, até hoje, eles são conhecidos como kāyam, ou o corpo de Brahmā, sem indicação de sua relação como filho ou filha dele.