Шрӣмад Бха̄гаватам 3.12.52
Деванагари
एवं युक्तकृतस्तस्य दैवञ्चावेक्षतस्तदा ।
कस्य रूपमभूद् द्वेधा यत्कायमभिचक्षते ॥ ५२ ॥
कस्य रूपमभूद् द्वेधा यत्कायमभिचक्षते ॥ ५२ ॥
Стих
евам̇ юкта-кр̣тас тася
даивам̇ ча̄векш̣атас тада̄
кася рӯпам абхӯд дведха̄
ят ка̄ям абхичакш̣ате
даивам̇ ча̄векш̣атас тада̄
кася рӯпам абхӯд дведха̄
ят ка̄ям абхичакш̣ате
Дума по дума
евам — така; юкта — размишлявайки; кр̣тах̣ — докато правеше това; тася — негова; даивам — свръхестествена сила; ча — също; авекш̣атах̣ — наблюдавайки; тада̄ — по това време; кася — на Брахма̄; рӯпам — форма; абхӯт — се прояви; дведха̄ — двойна; ят — която е; ка̄ям — негово тяло; абхичакш̣ате — се казва, че е.
Превод
Докато бе потънал в размишления и съзерцаваше свръхестествената сила, от тялото му се родиха две нови форми, които и до днес са смятани за тяло на Брахма̄.
Пояснение
От тялото на Брахма̄ се появили две тела. Едното имало мустаци, а другото – заоблени гърди. Никой не може да обясни източника на тяхното появяване, затова и до днес те са познати като ка̄ям, или тяло на Брахма̄; за тях никога не се говори като за син или дъщеря на Брахма̄.