Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Texto

Verš

tṛṇāvartaḥ śānta-rayo
vātyā-rūpa-dharo haran
kṛṣṇaṁ nabho-gato gantuṁ
nāśaknod bhūri-bhāra-bhṛt
tṛṇāvartaḥ śānta-rayo
vātyā-rūpa-dharo haran
kṛṣṇaṁ nabho-gato gantuṁ
nāśaknod bhūri-bhāra-bhṛt

Palabra por palabra

Synonyma

tṛṇāvartaḥ — el demonio Tṛṇāvarta; śānta-rayaḥ — reducida la fuerza de su soplo; vātyā-rūpa-dharaḥ — que había adoptado la forma de un violento torbellino; haran — y así se había llevado; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios; nabhaḥ-gataḥ — subió hasta lo más alto del cielo; gantum — ir más lejos; na aśaknot — no pudo; bhūri-bhāra-bhṛt — porque Kṛṣṇa Se hizo entonces más poderoso y pesado que el demonio.

tṛṇāvartaḥ — démon Tṛṇāvarta; śānta-rayaḥ — síla poryvu byla zmenšena; vātyā-rūpa-dharaḥ — jenž se proměnil v mocný větrný vír; haran — a tak odnesl; kṛṣṇam — Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství; nabhaḥ-gataḥ — vylétl do nebeských výšin; gantum — pokračovat dále; na aśaknot — nemohl; bhūri-bhāra-bhṛt — protože Kṛṣṇa začal být silnější a těžší než démon.

Traducción

Překlad

El demonio Tṛṇāvarta, que había adoptado la forma de un violento torbellino, elevó a Kṛṣṇa a gran altura en el cielo. Sin embargo, cuando Kṛṣṇa Se hizo más pesado que el demonio, este tuvo que detener su impulso y no pudo seguir subiendo.

Démon Tṛṇāvarta, jenž se proměnil v silný větrný vír, vynesl Kṛṣṇu vysoko do nebe, ale když Kṛṣṇa začal být těžší než on, musel svůj nápor ukončit a nemohl pokračovat dál.

Significado

Význam

Entre Kṛṣṇa y Tṛṇāvartāsura había una competición de poder yóguico. Con la práctica del yoga, los asuras suelen obtener cierta perfección en los ocho siddhis o perfecciones, a saber: aṇimā, laghimā, mahimā, prāpti, prākāmya, īśitva, vaśitva kāmāvasāyitā. Pero, aunque puedan adquirir esos poderes, siempre en grado muy limitado, los demonios nunca están capacitados para competir con el poder místico de Kṛṣṇa, pues Kṛṣṇa es Yogeśvara, la fuente de todo poder místico (yatra yogeśvaro hariḥ). Nadie puede competir con Kṛṣṇa. Por supuesto, los asuras, una vez que han adquirido una porción fragmentaria del poder místico de Kṛṣṇa, hacen demostración pública de su poder y afirman ante los necios que son Dios, sin saber que Dios es el Yogeśvara supremo. Así, en este verso vemos también que Tṛṇāvarta empleó el mahimā-siddhi y se llevó a Kṛṣṇa como si fuese un niño corriente. Pero Kṛṣṇa también actuó como un místico mahimā-siddha. Cuando madre Yaśodā Le llevaba en brazos, Él Se hizo tan pesado que Su madre, que estaba acostumbrada a llevarle, no pudo soportar Su peso y tuvo que dejarle en el suelo. Fue así como Tṛṇāvarta había podido llevarse a Kṛṣṇa pese a la presencia de madre Yaśodā. Pero cuando Kṛṣṇa, a gran altura, en el cielo, empleó de nuevo el mahimā-siddhi, el demonio, sin poder seguir adelante, se vio obligado a interrumpir su manifestación de fuerza y a descender, conforme al deseo de Kṛṣṇa. Por lo tanto, nunca debemos competir con el poder místico de Kṛṣṇa.

Tak probíhala mezi Kṛṣṇou a Tṛṇāvartāsurou soutěž v ovládání mystických sil. Často se stává, že asurové dosáhnou praktikováním mystické yogy určitého mistrovství v osmi druzích dokonalosti, zvaných aṇimā, laghimā, mahimā, prāpti, prākāmya, īśitva, vaśitva a kāmāvasāyitā-siddhi. Ale i když si démon může tyto síly ve velmi omezené míře osvojit, nikdy nemůže soupeřit s mystickou silou Kṛṣṇy, neboť Kṛṣṇa je Yogeśvara, zdroj všech mystických sil (yatra yogeśvaro hariḥ). S Kṛṣṇou se nikdo nemůže měřit. Asurové, kteří získali nepatrnou část Kṛṣṇovy mystické síly, ji předvádějí před hloupou veřejností a prohlašují se za Boha, aniž by věděli, že Bůh je svrchovaný Yogeśvara. Zde rovněž vidíme, že Tṛṇāvarta využil mahimā-siddhi a odnesl Kṛṣṇu, jako kdyby byl Kṛṣṇa jen obyčejné dítě. Kṛṣṇa se však také stal mystickým mahimā-siddhou. Když Ho matka Yaśodā nesla, ztěžkl natolik, že Ho již déle neunesla a musela Ho položit na zem, i když byla zvyklá Ho nosit. Tak Ho mohl Tṛṇāvarta v její přítomnosti odnést pryč. Když však Kṛṣṇa vysoko na nebi projevil mahimā-siddhi, démon nemohl pokračovat. Musel ukončit svůj útok a vrátit se dolů podle Kṛṣṇova přání. Nikdo by tedy neměl soupeřit s Kṛṣṇovou mystickou silou.

Los devotos poseen, de modo natural, todos los poderes místicos, pero a ellos no les gusta competir con Kṛṣṇa. Prefieren entregarse plenamente a Kṛṣṇa, y, cuando la misericordia de Kṛṣṇa así lo determina, manifiestan su poder yóguico. Los devotos pueden hacer demostraciones de yoga místico tan poderosas como los demonios no podrían ni soñar, pero nunca realizan esas demostraciones para complacer sus propios sentidos. Todo lo que hacen, lo hacen para servir al Señor, y debido a ello, su posición es siempre superior a la de los demonios. Hay muchos karmīs, yogīs y jñānīs que, desde un plano artificial, tratan de competir con Kṛṣṇa, y vemos que los necios en general, que no se paran a escuchar el Śrīmad-Bhāgavatam de labios de las autoridades, llegan a confundir a cualquier yogī sinvergüenza con la Suprema Personalidad de Dios, Bhagavān. En la actualidad, hay muchos falsos bābās que se hacen pasar por encarnaciones de Dios mediante alguna proeza mística insignificante, y hay muchos necios que, por carecer de conocimiento acerca de Kṛṣṇa, les consideran Dios.

Oddaní automaticky ovládají všechny mystické síly, ale nechtějí s Kṛṣṇou soupeřit. Místo toho se Kṛṣṇovi plně odevzdávají a jejich jógová síla se Jeho milostí projeví. Oddaní mohou předvést tak mocnou mystickou sílu, že se o tom démonovi ani nesní, ale nikdy se ji nesnaží používat pro svůj vlastní smyslový požitek. Vše, co dělají, je v zájmu služby Pánu, a proto stojí vždy výše než démoni. Je mnoho karmīch, yogīnů a jñānīch, kteří se nepřirozeně snaží s Kṛṣṇou soupeřit, a obyčejní, hloupí lidé, jež nemají zájem naslouchat Śrīmad-Bhāgavatamu od autorit, pak považují nějakého ničemného yogīna za Bhagavāna, Nejvyšší Osobnost Božství. V současnosti nalezneme mnoho takzvaných bābů, kteří se vydávají za Boha na základě toho, že předvádějí nějaká bezvýznamná mystická kouzla, a hloupí lidé je pokládají za Boha, protože postrádají poznání o Kṛṣṇovi.