ŚB 10.6.5-6

तां केशबन्धव्यतिषक्तमल्लिकां
बृहन्नितम्बस्तनकृच्छ्रमध्यमाम् ।
सुवाससं कल्पितकर्णभूषण-
त्विषोल्लसत्कुन्तलमण्डिताननाम् ॥ ५ ॥
वल्गुस्मितापाङ्गविसर्गवीक्षितै-
र्मनो हरन्तीं वनितां व्रजौकसाम् ।
अमंसताम्भोजकरेण रूपिणीं
गोप्य: श्रियं द्रष्टुमिवागतां पतिम् ॥ ६ ॥
tāṁ keśa-bandha-vyatiṣakta-mallikāṁ
bṛhan-nitamba-stana-kṛcchra-madhyamām
suvāsasaṁ kalpita-karṇa-bhūṣaṇa-
tviṣollasat-kuntala-maṇḍitānanām
valgu-smitāpāṅga-visarga-vīkṣitair
mano harantīṁ vanitāṁ vrajaukasām
amaṁsatāmbhoja-kareṇa rūpiṇīṁ
gopyaḥ śriyaṁ draṣṭum ivāgatāṁ patim

Palabra por palabra

tāma ella; keśa-bandha-vyatiṣakta-mallikāmque se adornaba el peinado con una guirnalda de flores mallikā; bṛhatmuy grandes; nitamba-stanacon sus caderas y sus firmes senos; kṛcchra-madhyamāmcuya cintura soportaba el peso excesivo; su-vāsasammuy bien maquillada o vestida de forma muy atractiva; kalpita-karṇa-bhūṣaṇade los pendientes en sus orejas; tviṣāpor el brillo; ullasatmuy atractiva; kuntala-maṇḍita-ānanāmcuya hermosa cara estaba rodeada de cabello negro; valgu-smita-apāṅga-visarga-vīkṣitaiḥcon las sonrientes miradas que lanzaba de modo muy atractivo sobre todos; manaḥ harantīmla atención de todos atraída (por ella); vanitāmuna mujer especialmente atractiva; vraja-okasāmde los habitantes de Gokula; amaṁsatapensaban; ambhojasujetando una flor de loto; kareṇacon la mano; rūpiṇīmmuy hermosa; gopyaḥlas gopīs habitantes de Gokula; śriyamla diosa de la fortuna; draṣṭuma ver; ivacomo si; āgatāmhabía venido; patima su esposo.

Traducción

Tenía las caderas muy bien formadas, y unos senos grandes y firmes, que parecían un peso excesivo para su delgada cintura. Vestía con gran elegancia, y sus cabellos, adornados con una guirnalda de flores mallikā, caían sueltos sobre su hermoso rostro, adornado con brillantes pendientes. Con su atractiva sonrisa y sus continuas miradas, su belleza atrajo la atención de todos los habitantes de Vraja, y, en especial, de los hombres. Las gopīs, al verla, pensaron que la bellísima diosa de la fortuna, con una flor de loto en la mano, había venido a ver a su esposo, Kṛṣṇa.