ŚB 10.12.28

कृत्यं किमत्रास्य खलस्य जीवनं
न वा अमीषां च सतां विहिंसनम् ।
द्वयं कथं स्यादिति संविचिन्त्य
ज्ञात्वाविशत्तुण्डमशेषद‍ृग्घरि: ॥ २८ ॥
kṛtyaṁ kim atrāsya khalasya jīvanaṁ
na vā amīṣāṁ ca satāṁ vihiṁsanam
dvayaṁ kathaṁ syād iti saṁvicintya
jñātvāviśat tuṇḍam aśeṣa-dṛg ghariḥ

Palabra por palabra

kṛtyam kimqué hacer; atraen esta situación; asya khalasyade este envidioso demonio; jīvanamla existencia de la vida; nano debería haber; o; amīṣām cay de los inocentes; satāmde los devotos; vihiṁsanamla muerte; dvayamambas acciones (matar al demonio y salvar a los niños); kathamcómo; syātpuede ser posible; iti saṁvicintyatras pensar perfectamente en el tema; jñātvāy decidir qué hacer; aviśatentró; tuṇḍamen la boca del demonio; aśeṣa-dṛk hariḥKṛṣṇa, que tiene ilimitada potencia, podía comprender el pasado, el futuro y el presente.

Traducción

¿Cómo había que actuar? ¿Cuál era la forma de matar al demonio y de salvar, al mismo tiempo, a los devotos? Kṛṣṇa, que posee una potencia ilimitada, prefirió esperar hasta hallar una manera inteligente de matar al demonio, salvando, al mismo tiempo, a los niños. Luego, entró en la boca de Aghāsura.

Significado

Kṛṣṇa es conocido con el nombre de ananta-vīrya-sarvajña, debido a que lo sabe todo. Y como lo conoce todo a la perfección, para Él no era difícil hallar la manera de salvar a los niños y, al mismo tiempo, matar al demonio. Así, decidió que también Él iba a entrar en la boca del demonio.