Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

kṛtyaṁ kim atrāsya khalasya jīvanaṁ
na vā amīṣāṁ ca satāṁ vihiṁsanam
dvayaṁ kathaṁ syād iti saṁvicintya
jñātvāviśat tuṇḍam aśeṣa-dṛg ghariḥ
кр̣тйам̇ ким атра̄сйа кхаласйа джӣванам̇
на ва̄ амӣша̄м̇ ча сата̄м̇ вихим̇санам
двайам̇ катхам̇ сйа̄д ити сам̇вичинтйа
джн̃а̄тва̄виш́ат тун̣д̣ам аш́еша-др̣г гхарих̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

kṛtyam kim — qué hacer; atra — en esta situación; asya khalasya — de este envidioso demonio; jīvanam — la existencia de la vida; na — no debería haber; — o; amīṣām ca — y de los inocentes; satām — de los devotos; vihiṁsanam — la muerte; dvayam — ambas acciones (matar al demonio y salvar a los niños); katham — cómo; syāt — puede ser posible; iti saṁvicintya — tras pensar perfectamente en el tema; jñātvā — y decidir qué hacer; aviśat — entró; tuṇḍam — en la boca del demonio; aśeṣa-dṛk hariḥ — Kṛṣṇa, que tiene ilimitada potencia, podía comprender el pasado, el futuro y el presente.

кр̣тйам ким — что должно быть сделано; атра — здесь (в этой ситуации); асйа кхаласйа — этого злобного демона; джӣванам — жизнь; на — не; ва̄ — ли; амӣша̄м ча — и тех, кто невинен; сата̄м — преданных; вихим̇санам — смерть; двайам — два действия (убийство демона и спасение мальчиков); катхам — как; сйа̄т — может быть; ити сам̇вичинтйа — таким образом, очень хорошо обдумав; джн̃а̄тва̄ — решив (что делать); авиш́ат — вошел; тун̣д̣ам — (к демону) в пасть; аш́еша-др̣к харих̣ — Кришна, который, обладая безграничным могуществом, знает прошлое, будущее и настоящее.

Traducción

Перевод

¿Cómo había que actuar? ¿Cuál era la forma de matar al demonio y de salvar, al mismo tiempo, a los devotos? Kṛṣṇa, que posee una potencia ilimitada, prefirió esperar hasta hallar una manera inteligente de matar al demonio, salvando, al mismo tiempo, a los niños. Luego, entró en la boca de Aghāsura.

Что же теперь делать? Как одновременно убить этого демона и спасти преданных? Кришна, обладая безграничным могуществом, решил подождать, пока Он придумает разумный способ одновременно спасти мальчиков и убить демона. Затем Он вошел в пасть Агхасуры.

Significado

Комментарий

Kṛṣṇa es conocido con el nombre de ananta-vīrya-sarvajña, debido a que lo sabe todo. Y como lo conoce todo a la perfección, para Él no era difícil hallar la manera de salvar a los niños y, al mismo tiempo, matar al demonio. Así, decidió que también Él iba a entrar en la boca del demonio.

Кришну называют ананта-вирья-сарвагья, ибо Ему известно все. И поскольку Он знает все в совершенстве, Ему было нетрудно найти способ спасти мальчиков и в то же время убить Агхасуру. Итак, Кришна тоже решил войти в пасть демона.