ŚB 10.12.28

कृत्यं किमत्रास्य खलस्य जीवनं
न वा अमीषां च सतां विहिंसनम् ।
द्वयं कथं स्यादिति संविचिन्त्य
ज्ञात्वाविशत्तुण्डमशेषद‍ृग्घरि: ॥ २८ ॥
kṛtyaṁ kim atrāsya khalasya jīvanaṁ
na vā amīṣāṁ ca satāṁ vihiṁsanam
dvayaṁ kathaṁ syād iti saṁvicintya
jñātvāviśat tuṇḍam aśeṣa-dṛg ghariḥ

Synonyma

kṛtyam kimco dělat; atrav této situaci; asya khalasyatohoto záštiplného démona; jīvanamživot; naneměl by být; ani; amīṣām caa nevinných; satāmoddaných; vihiṁsanamsmrt; dvayamobojí (zabití démona a záchranu chlapců); kathamjak; syātje možné; iti saṁvicintyakdyž o věci důkladně popřemýšlel; jñātvāa rozhodl se, co udělá; aviśatvstoupil; tuṇḍamdo tlamy démona; aśeṣa-dṛk hariḥKṛṣṇa, jenž má neomezenou moc, znal minulost, budoucnost a přítomnost.

Překlad

Co by se mělo udělat? Jak mohlo být obojí-zabití démona i záchrana oddaných-provedeno zároveň? Kṛṣṇa, jenž má neomezenou moc, se rozhodl počkat na vhodnou příležitost, kdy zároveň zachrání chlapce a zabije démona. Potom vešel do Aghāsurovy tlamy.

Význam

Kṛṣṇa je ananta-vīrya-sarvajña, protože je Mu vše známo. Zná všechno do posledních podrobností, a proto pro Něho nebylo těžké najít způsob, jak zároveň zachránit chlapce a zabít démona. Rozhodl se tedy také vejít do démonovy tlamy.