ŚB 10.12.27

तान् वीक्ष्य कृष्ण: सकलाभयप्रदो
ह्यनन्यनाथान् स्वकरादवच्युतान् ।
दीनांश्च मृत्योर्जठराग्निघासान्
घृणार्दितो दिष्टकृतेन विस्मित: ॥ २७ ॥
tān vīkṣya kṛṣṇaḥ sakalābhaya-prado
hy ananya-nāthān sva-karād avacyutān
dīnāṁś ca mṛtyor jaṭharāgni-ghāsān
ghṛṇārdito diṣṭa-kṛtena vismitaḥ

Synonyma

tānvšechny tyto chlapce; vīkṣyakdyž viděl; kṛṣṇaḥKṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství; sakala-abhaya-pradaḥjenž je zdrojem nebojácnosti všech bytostí; hijistě; ananya-nāthānzvláště pasáčků, pro které neexistoval nikdo kromě Kṛṣṇy; sva-karātz Jeho ruky; avacyutānvymkli se; dīnān cabezmocní; mṛtyoḥ jaṭhara-agni-ghāsānkteří vstoupili jako stébla do ohně v břiše Aghāsury, jenž byl velice troufalý a hladový, jako zosobněná smrt (asura musel mít velkou chuť k jídlu, když přijal tak obrovské tělo); ghṛṇā-arditaḥproto, soucitný ze své bezpříčinné milosti; diṣṭa-kṛtenatím, co zařídila Jeho vnitřní energie; vismitaḥi On byl na chvíli udiven.

Překlad

Kṛṣṇa viděl, že všichni pasáčkové, kteří neznali žádného jiného Pána než Jeho, se Mu vymkli z ruky a byli bezmocní, neboť vstoupili jako stébla do ohně v břiše Aghāsury, jenž představoval zosobněnou smrt. Kṛṣṇa nemohl snést odloučení od svých kamarádů pasáčků. Jako kdyby viděl, že to zařídila Jeho vnitřní energie, byl na okamžik udivený a nejistý, co má dělat.