ŚB 10.12.26

तावत् प्रविष्टास्त्वसुरोदरान्तरं
परं न गीर्णा: शिशव: सवत्सा: ।
प्रतीक्षमाणेन बकारिवेशनं
हतस्वकान्तस्मरणेन रक्षसा ॥ २६ ॥
tāvat praviṣṭās tv asurodarāntaraṁ
paraṁ na gīrṇāḥ śiśavaḥ sa-vatsāḥ
pratīkṣamāṇena bakāri-veśanaṁ
hata-sva-kānta-smaraṇena rakṣasā

Synonyma

tāvatmezitím; praviṣṭāḥvšichni vešli; tuskutečně; asura-udara-antaramdo břicha velkého démona; paramale; na gīrṇāḥnebyli pohlceni; śiśavaḥvšichni chlapci; sa-vatsāḥse svými telátky; pratīkṣamāṇenakterý jen čekal na; baka-arinepřítele Bakāsury; veśanamvstoupení; hata-sva-kānta-smaraṇenaasura myslel na své zemřelé příbuzné, kteří nenaleznou spokojenost, dokud Kṛṣṇa nebude mrtev; rakṣasādémonem.

Překlad

Zatímco Kṛṣṇa přemýšlel, jak je zastaví, všichni pasáčci již mezitím vešli do útrob démona. Démon je však nespolkl, protože myslel na své příbuzné, zabité Kṛṣṇou, a jen čekal, až do jeho tlamy vstoupí také Kṛṣṇa.