ŚB 10.12.25

इत्थं मिथोऽतथ्यमतज्ज्ञभाषितं
श्रुत्वा विचिन्त्येत्यमृषा मृषायते ।
रक्षो विदित्वाखिलभूतहृत्स्थित:
स्वानां निरोद्धुं भगवान् मनो दधे ॥ २५ ॥
itthaṁ mitho ’tathyam ataj-jña-bhāṣitaṁ
śrutvā vicintyety amṛṣā mṛṣāyate
rakṣo viditvākhila-bhūta-hṛt-sthitaḥ
svānāṁ niroddhuṁ bhagavān mano dadhe

Synonyma

itthamtakto; mithaḥnebo jinak; atathyamvěc, která není skutečností; a-tat-jñaaniž by věděli; bhāṣitamzatímco rozmlouvali; śrutvākdyž je Kṛṣṇa slyšel; vicintyauvažující; ititakto; amṛṣāskutečně; mṛṣāyatekterý se snažil vypadat jako něco, čím nebyl (tím zvířetem byl ve skutečnosti Aghāsura, ale chlapci ho kvůli neznalosti považovali za mrtvou krajtu); rakṣaḥ(jak ovšem Kṛṣṇa věděl) byl to démon; viditvāvědoucí; akhila-bhūta-hṛt-sthitaḥjelikož je antaryāmī, přítomný všude, v srdci každého; svānāmsvých společníků; niroddhumzakázat jim to; bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; manaḥ dadherozhodl se.

Překlad

Nejvyšší Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa, jenž jako antaryāmī neboli Nadduše sídlí v srdci každého, slyšel, jak si spolu hoši o nepravé krajtě povídají. Nevěděli, že to byl ve skutečnosti Aghāsura, démon, který vypadal jako had. Kṛṣṇovi to bylo známo, a proto chtěl svým společníkům vstup do démonovy tlamy zakázat.