ŚB 10.12.24

अस्मान् किमत्र ग्रसिता निविष्टा-
नयं तथा चेद् बकवद् विनङ्‌क्ष्यति ।
क्षणादनेनेति बकार्युशन्मुखं
वीक्ष्योद्धसन्त: करताडनैर्ययु: ॥ २४ ॥
asmān kim atra grasitā niviṣṭān
ayaṁ tathā ced bakavad vinaṅkṣyati
kṣaṇād aneneti bakāry-uśan-mukhaṁ
vīkṣyoddhasantaḥ kara-tāḍanair yayuḥ

Synonyma

asmānnás všechny; kimzdali; atratady; grasitāspolkne; niviṣṭānkteří se pokoušejí vstoupit; ayamtoto zvíře; tathātak; cetjestliže; baka-vatjako Bakāsura; vinaṅkṣyatibude zničen; kṣaṇātokamžitě; anenatímto Kṛṣṇou; ititak; baka-ari-uśat-mukhamnádherný obličej Bakāsurova nepřítele, Kṛṣṇy; vīkṣyahledící na; uddhasantaḥs hlasitým smíchem; kara-tāḍanaiḥs tleskáním; yayuḥvešli do tlamy.

Překlad

Potom chlapci řekli: “To nás tento živý tvor přichází spolknout? Pokud to udělá, přijde okamžitě o život, stejně jako Bakāsura.” Pohlédli na nádherný obličej Kṛṣṇy, Bakāsurova nepřítele, a s hlasitým smíchem a tleskáním vešli do tlamy krajty.

Význam

Poté, co debatovali o onom hrůzostrašném zvířeti z různých pohledů, rozhodli se, že vejdou do démonovy tlamy. Měli v Kṛṣṇu plnou víru, protože na vlastní kůži zažili, jak je zachránil před Bakāsurovým zobákem. Nyní zde byl další asura, Aghāsura. Chtěli se tedy pobavit tím, že vstoupí do démonových úst a Kṛṣṇa, nepřítel Bakāsury, je zachrání.