ŚB 10.12.29

तदा घनच्छदा देवा भयाद्धाहेति चुक्रुशु: ।
जहृषुर्ये च कंसाद्या: कौणपास्त्वघबान्धवा: ॥ २९ ॥
tadā ghana-cchadā devā
bhayād dhā-heti cukruśuḥ
jahṛṣur ye ca kaṁsādyāḥ
kauṇapās tv agha-bāndhavāḥ

Palabra por palabra

tadāen ese momento; ghana-chadāḥtras las nubes; devāḥtodos los semidioses; bhayātal sentirse en peligro debido a que Kṛṣṇa había entrado en la boca del demonio; -¡ay, ay!; itide ese modo; cukruśuḥexclamaron; jahṛṣuḥse llenaron de júbilo; yeaquellos; catambién; kaṁsa-ādyāḥKaṁsa y otros; kauṇapāḥlos demonios; tuen verdad; agha-bāndhavāḥlos amigos de Aghāsura.

Traducción

Cuando Kṛṣṇa entró en la boca de Aghāsura, los semidioses, ocultos tras las nubes, exclamaron: «¡Oh, no! ¡Oh, no!». Pero los amigos de Aghāsura, Kaṁsa y los demás demonios, se llenaron de júbilo.