Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Texto

Текст

yaiḥ kopitaṁ brahma-kulaṁ
rājanyair ajitātmabhiḥ
tat kulaṁ pradahaty āśu
sānubandhaṁ śucārpitam
яих̣ копитам̇ брахма-кулам̇
ра̄джаняир аджита̄тмабхих̣

тат кулам̇ прадахатй а̄шу
са̄нубандхам̇ шуча̄рпитам

Palabra por palabra

Дума по дума

yaiḥ — por aquellos; kopitam — enfurecidos; brahma-kulam — la orden de los brāhmaṇas; rājanyaiḥ — por la orden administradora; ajita — sin restricción; ātmabhiḥ — por uno mismo; tat — eso; kulam — familia; pradahati — es quemada; āśu — en muy poco tiempo; sa-anubandham — junto con los miembros de la familia; śucā-arpitam — siendo puestos en un estado de pesar.

яих̣ – от тези; копитам – разгневени; брахма-кулам – съсловието на бра̄хман̣ите; ра̄джаняих̣ – управляващото съсловие; аджита – невъздържани; а̄тмабхих̣ – от себе си; тат – това; кулам – семейство; прадахати – бива изпепелено; а̄шу – за един миг; са-анубандхам – заедно с потомците на рода; шуча̄-арпитам – ще им донесе скръб.

Traducción

Превод

Si la orden administradora de los reyes, abandonando el control de los sentidos, ofende a la orden brāhmaṇa y los enfurece, el fuego de esa furia quema entonces todo el cuerpo de la familia real y les trae pesar a todos.

Ако хората, които принадлежат към управляващото царско съсловие, не могат да овладеят сетивата си и оскърбят бра̄хман̣ите, с което предизвикат гнева им, този гняв ще изпепели като пожар цялото царско семейство и ще донесе скръб за всички.

Significado

Пояснение

La orden brāhmaṇa de la sociedad, o la casta o comunidad adelantada espiritualmente, y los miembros de esas familias muy elevadas, eran siempre tenidos en alta estima por las castas subordinadas, es decir, la orden real administradora, la orden mercantil y los trabajadores.

Към кастата на бра̄хман̣ите принадлежат духовно извисените хора и членовете на семействата им. Те винаги се ползват с голямо уважение от страна на по-низшите касти: управляващото царско съсловие, търговците и работниците.