Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Texto

Текст

yaiḥ kopitaṁ brahma-kulaṁ
rājanyair ajitātmabhiḥ
tat kulaṁ pradahaty āśu
sānubandhaṁ śucārpitam
йаих̣ копитам̇ брахма-кулам̇
ра̄джанйаир аджита̄тмабхих̣
тат кулам̇ прадахатй а̄ш́у
са̄нубандхам̇ ш́уча̄рпитам

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaiḥ — por aquellos; kopitam — enfurecidos; brahma-kulam — la orden de los brāhmaṇas; rājanyaiḥ — por la orden administradora; ajita — sin restricción; ātmabhiḥ — por uno mismo; tat — eso; kulam — familia; pradahati — es quemada; āśu — en muy poco tiempo; sa-anubandham — junto con los miembros de la familia; śucā-arpitam — siendo puestos en un estado de pesar.

йаих̣ — те; копитам — разгневанные; брахма-кулам — сословие брахманов; ра̄джанйаих̣ — правящее сословие; аджита — несдержанными; а̄тмабхих̣ — самим; тат — то; кулам — семья; прадахати — сожжена; а̄ш́у — в одно мгновение; са-анубандхам — вместе с членами семьи; ш́уча̄-арпитам — ввергнутыми в горе.

Traducción

Перевод

Si la orden administradora de los reyes, abandonando el control de los sentidos, ofende a la orden brāhmaṇa y los enfurece, el fuego de esa furia quema entonces todo el cuerpo de la familia real y les trae pesar a todos.

Если люди, принадлежащие к правящему царскому роду, не сдержав своих чувств, оскорбят брахманов или прогневают их, огонь гнева брахманов испепелит всех членов царской семьи и принесет горе всем.

Significado

Комментарий

La orden brāhmaṇa de la sociedad, o la casta o comunidad adelantada espiritualmente, y los miembros de esas familias muy elevadas, eran siempre tenidos en alta estima por las castas subordinadas, es decir, la orden real administradora, la orden mercantil y los trabajadores.

К сословию брахманов принадлежат духовно развитые люди. Это сословие и члены таких духовно возвышенных семей всегда пользуются большим уважением со стороны более низких каст: правящего сословия царей, торгового сословия и рабочих.