Шрӣмад Бха̄гаватам 1.7.48
Деванагари
यै: कोपितं ब्रह्मकुलं राजन्यैरजितात्मभि: ।
तत् कुलं प्रदहत्याशु सानुबन्धं शुचार्पितम् ॥ ४८ ॥
तत् कुलं प्रदहत्याशु सानुबन्धं शुचार्पितम् ॥ ४८ ॥
Стих
яих̣ копитам̇ брахма-кулам̇
ра̄джаняир аджита̄тмабхих̣
тат кулам̇ прадахатй а̄шу
са̄нубандхам̇ шуча̄рпитам
ра̄джаняир аджита̄тмабхих̣
тат кулам̇ прадахатй а̄шу
са̄нубандхам̇ шуча̄рпитам
Дума по дума
яих̣ — от тези; копитам — разгневени; брахма-кулам — съсловието на бра̄хман̣ите; ра̄джаняих̣ — управляващото съсловие; аджита — невъздържани; а̄тмабхих̣ — от себе си; тат — това; кулам — семейство; прадахати — бива изпепелено; а̄шу — за един миг; са-анубандхам — заедно с потомците на рода; шуча̄-арпитам — ще им донесе скръб.
Превод
Ако хората, които принадлежат към управляващото царско съсловие, не могат да овладеят сетивата си и оскърбят бра̄хман̣ите, с което предизвикат гнева им, този гняв ще изпепели като пожар цялото царско семейство и ще донесе скръб за всички.
Пояснение
Към кастата на бра̄хман̣ите принадлежат духовно извисените хора и членовете на семействата им. Те винаги се ползват с голямо уважение от страна на по-низшите касти: управляващото царско съсловие, търговците и работниците.