Шрӣмад Бха̄гаватам 1.7.48

यै: कोपितं ब्रह्मकुलं राजन्यैरजितात्मभि: ।
तत् कुलं प्रदहत्याशु सानुबन्धं शुचार्पितम् ॥ ४८ ॥
яих̣ копитам̇ брахма-кулам̇
ра̄джаняир аджита̄тмабхих̣

тат кулам̇ прадахатй а̄шу
са̄нубандхам̇ шуча̄рпитам

Дума по дума

яих̣от тези; копитамразгневени; брахма-куламсъсловието на бра̄хман̣ите; ра̄джаняих̣управляващото съсловие; аджитаневъздържани; а̄тмабхих̣от себе си; таттова; куламсемейство; прадахатибива изпепелено; а̄шуза един миг; са-анубандхамзаедно с потомците на рода; шуча̄-арпитамще им донесе скръб.

Превод

Ако хората, които принадлежат към управляващото царско съсловие, не могат да овладеят сетивата си и оскърбят бра̄хман̣ите, с което предизвикат гнева им, този гняв ще изпепели като пожар цялото царско семейство и ще донесе скръб за всички.

Пояснение

Към кастата на бра̄хман̣ите принадлежат духовно извисените хора и членовете на семействата им. Те винаги се ползват с голямо уважение от страна на по-низшите касти: управляващото царско съсловие, търговците и работниците.