ШБ 1.7.48
Devanagari
यै: कोपितं ब्रह्मकुलं राजन्यैरजितात्मभि: ।
तत् कुलं प्रदहत्याशु सानुबन्धं शुचार्पितम् ॥ ४८ ॥
तत् कुलं प्रदहत्याशु सानुबन्धं शुचार्पितम् ॥ ४८ ॥
Verse text
йаіх̣ копітам̇ брахма-кулам̇
ра̄джанйаір аджіта̄тмагіх̣
тат кулам̇ прадахатй а̄ш́у
са̄нубандгам̇ ш́уча̄рпітам
ра̄джанйаір аджіта̄тмагіх̣
тат кулам̇ прадахатй а̄ш́у
са̄нубандгам̇ ш́уча̄рпітам
Synonyms
йаіх̣ — котрими; копітам — розгнівані; брахма-кулам — верства брахман; ра̄джанйаіх̣ — правителями; аджіта — нестримані; а̄тмабгіх̣ — у собі; тат — ту; кулам — родину; прадахаті — спалює; а̄ш́у — негайно; са-анубандгам — з усіма членами роду; ш́уча̄-арпітам — викликавши горе.
Translation
Якщо представник керівного царської верстви, не владаючи чуттями, вчинить образу проти представників верстви брахман і тим прогнівить їх, вогонь гніву брахман спалить ущент весь царський рід. Горе паде на всіх.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: До суспільного стану брахман, класу чи громади духовно піднесених людей, а також до членів таких піднесених брахманських родин решта підпорядкованих каст (верства царів-правителів, торгова верства і верства робітників) завжди ставилися з великою шаною і повагою.