Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.48

Текст

йаіх̣ копітам̇ брахма-кулам̇
ра̄джанйаір аджіта̄тмагіх̣
тат кулам̇ прадахатй а̄ш́у
са̄нубандгам̇ ш́уча̄рпітам

Послівний переклад

йаіх̣  —  котрими; копітам  —  розгнівані; брахма-кулам  —  верства брахман; ра̄джанйаіх̣  —  правителями; аджіта  —  нестримані; а̄тмабгіх̣  —  у собі; тат  —  ту; кулам  —  родину; прадахаті  —  спалює; а̄ш́у  —  негайно; са-анубандгам  —  з усіма членами роду; ш́уча̄-арпітам  —  викликавши горе.

Переклад

Якщо представник керівного царської верстви, не владаючи чуттями, вчинить образу проти представників верстви брахман і тим прогнівить їх, вогонь гніву брахман спалить ущент весь царський рід. Горе паде на всіх.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: До суспільного стану брахман, класу чи громади духовно піднесених людей, а також до членів таких піднесених брахманських родин решта підпорядкованих каст (верства царів-правителів, торгова верства і верства робітників) завжди ставилися з великою шаною і повагою.