ШБ 1.7.47
Devanagari
मा रोदीदस्य जननी गौतमी पतिदेवता ।
यथाहं मृतवत्सार्ता रोदिम्यश्रुमुखी मुहु: ॥ ४७ ॥
यथाहं मृतवत्सार्ता रोदिम्यश्रुमुखी मुहु: ॥ ४७ ॥
Verse text
ма̄ родід асйа джанані
ґаутамі паті-девата̄
йатга̄хам̇ мр̣та-ватса̄рта̄
родімй аш́ру-мукгі мухух̣
ґаутамі паті-девата̄
йатга̄хам̇ мр̣та-ватса̄рта̄
родімй аш́ру-мукгі мухух̣
Synonyms
Translation
О мій володарю, не змушуй дружину Дроначар’ї плакати, як плачу я. Смерть синів — велике горе для мене. То не треба, щоб і вона, як оце я, плакала без упину.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Співчутлива добросерда жінка , Шріматі Драупаді не хотіла, щоб дружина Дроначар’ї звідала такого самого лиха, як вона, — втрати сина. Драупаді материнським серцем розуміла, як вона страждатиме, а крім того, мала велику повагу до Кріпі як до дружини Дроначар’ї.