ШБ 1.7.47

मा रोदीदस्य जननी गौतमी पतिदेवता ।
यथाहं मृतवत्सार्ता रोदिम्यश्रुमुखी मुहु: ॥ ४७ ॥
ма̄ родід асйа джанані
ґаутамі паті-девата̄
йатга̄хам̇ мр̣та-ватса̄рта̄
родімй аш́ру-мукгі мухух̣

Synonyms

ма̄не; родітзмушуй ридати; асйайого; джананіматері; ґаутамідружині Дрони; паті - девата̄доброчесній; йатга̄як; ахамя; мр̣та-ватса̄чиї діти мертві; а̄рта̄вражена горем; родіміплачу; аш́ру-мукгіз повними сліз очима; мухух̣безперестанку.

Translation

О мій володарю, не змушуй дружину Дроначар’ї плакати, як плачу я. Смерть синів    —    велике горе для мене. То не треба, щоб і вона, як оце я, плакала без упину.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Співчутлива добросерда жінка  , Шріматі Драупаді не хотіла, щоб дружина Дроначар’ї звідала такого самого лиха, як вона,    —    втрати сина. Драупаді материнським серцем розуміла, як вона страждатиме, а крім того, мала велику повагу до Кріпі як до дружини Дроначар’ї.