Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.46
Текст
тад дгармаджн̃а маха̄-бга̄ґа
бгавадбгір ґауравам̇ кулам
вр̣джінам̇ на̄рхаті пра̄птум̇
пӯджйам̇ вандйам абгікшн̣аш́ах̣
бгавадбгір ґауравам̇ кулам
вр̣джінам̇ на̄рхаті пра̄птум̇
пӯджйам̇ вандйам абгікшн̣аш́ах̣
Послівний переклад
тат — тому; дгарма-джн̃а — той, кому відомі засади релігії; маха̄-бга̄ґа — найщасливіший; бгавадбгіх̣ — тобою; ґауравам — прославлену; кулам — родину; вр̣джінам — болісне; на—не; архаті — заслуговує; пра̄птум —дістати; пӯджйам— шанований; вандйам — гідний поклоніння; абгікшн̣аш́ах̣ — постійно.
Переклад
О найщасливіший! Ти — знавець релігійних засад, і не годиться тобі завдавати горя представникам славетного роду, які завжди гідні шани й поклоніння.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Досить найменшої образи проти шанованої родини, щоб накликати на себе лихо. Культурна людина, отже, повинна завжди бути обачною, коли має справу з шанованим родом.