Text 4
ВІРШ 4
Texto
Текст
brahma yat tat sanātanam
tathāpi śocasy ātmānam
akṛtārtha iva prabho
брахма йат тат сана̄танам
татга̄пі ш́очасй а̄тма̄нам
акр̣та̄ртга іва прабго
Palabra por palabra
Послівний переклад
джіджн̃а̄сітам — усебічно розважив ; адгітам — отримане знання; ча — і; брахма — Абсолют; йат — котре; тат — то; сана̄танам — вічне; татга̄пі — попри те; ш́очасі — сумуєш; а̄тма̄нам — у собі; акр̣та-артгах̣ — не досягнув; іва — ніби; прабго — мій пане.
Traducción
Переклад
Tú has delineado por completo el tema del Brahman impersonal, así como también el conocimiento que de allí se deriva. ¿Por qué habrías de estar descorazonado a pesar de todo eso, creyendo que estás perdido, mi querido prabhu?
Ти докладно описав те, що стосується безособистісного Брахмана, і подав знання, яке постає з його усвідомлення. Чому ж, незважаючи на все це, мій любий пане, ти сумуєш і гадаєш, що не завершив свої труди?
Significado
Коментар
El Vedānta-sutra, o el Brahma-sūtra, que Śrī Vyāsadeva recopiló, es la deliberación completa acerca del aspecto impersonal del Absoluto, y se lo acepta como la exposición más excelsa del mundo. Abarca el tema de la eternidad, y sus métodos son cultos. De manera que no puede haber ninguna duda acerca de la erudición trascendental de Vyāsadeva. ¿Por qué, entonces, había de lamentarse?
ПОЯСНЕННЯ: «Веданта-сутра», чи «Брахма-сутра», що її уклав Шрі В’ясадева, докладно розглядає безособистісний аспект Абсолюту, і її визнають за найпіднесеніший філософський трактат у світі. В цій праці зроблено науковий аналіз предмету вічности. Отже, немає ніяких підстав сумніватися в тому, що В’ясадева добре обізнаний у трансцендентнім знанні. Тоді що є причиною його нарікань?